老友记第一季——瑞秋第一次洗衣服(1)
Rachel: Oh, excuse me. I was kinda using that machine.
不好意思,我正在用那台洗衣机。
Woman: Yeah, well, now you're kinda not.
哦,是吗,现在似乎不用了。
Rachel: But I saved it. I put my basket on top.
但我提前占了,我把篮子放上面了。
Woman: Oh, I'm sorry, is that your basket?
不好意思,那是你的篮子?
Rachel: Yeah!
是啊。
Woman: It's really pretty. Unfortunately, I don't see suds.
篮子挺好看,但是我没看到肥皂泡沫。
Rachel: What?
什么?
Woman: No suds, no save. Ok?
没有肥皂泡沫就不算占位,懂吗?
(Ross arrives.)
Ross: What's goin' on?
出什么事儿了?
Rachel: Hi, uh, nothing. That horrible woman just took my machine.
嗨,呃,没什么,这个凶巴巴的女人抢了我的洗衣机。
NOTES:
I was kind of doing sth:我当时在做某事
Serve sth for sb: 替某人预留某物
On top:在上面,处于领先地位
On top of one's game. 某人状态良好
Laundry detergent: 洗衣液
Reason with sb: 与某人讲道理
No pain, no gain: 无劳不获
No discord, nor concord: 不打不相识
Be horrible to sb:对某人很凶