摘要:开设自然语言处理技术专业方向几乎是顺理成章,但在在软微学院的以计算机技术的研究和教学为主体的框架下开设计算机辅助翻译方向——主要招收语言学习专业为主兼收所有其他专业方向的本科生,并以培养其成为在语言服务行业工作,以语言能力基础、具有技术专长的精英人才为目标的硕士课程——确实是有一些冒险和在相当大程度上突破常规的行动。"\u003Cp\u003E本文转自:语言服务智库\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FR69HGApere0jO\" img_width=\"60\" img_height=\"25\" alt=\"译见||从翻译技术到技术传播\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E从\"翻译技术\"到\"技术写作\"与\"技术传播\"\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E—— 北京大学在语言与技术教学领域的经验体会\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E北京大学软件与微电子学院 俞敬松\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRTwg0DV7zDVEhy\" img_width=\"73\" img_height=\"13\" alt=\"译见||从翻译技术到技术传播\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E从2006年起,一转眼已经到了2019年,北京大学软件语言与微电子学院下的计算机辅助翻译专业已经毕业了11届学生、人数超过500人。

"\u003Cp\u003E本文转自:语言服务智库\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FR69HGApere0jO\" img_width=\"60\" img_height=\"25\" alt=\"译见||从翻译技术到技术传播\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E从\"翻译技术\"到\"技术写作\"与\"技术传播\"\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E—— 北京大学在语言与技术教学领域的经验体会\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E北京大学软件与微电子学院 俞敬松\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRTwg0DV7zDVEhy\" img_width=\"73\" img_height=\"13\" alt=\"译见||从翻译技术到技术传播\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E从2006年起,一转眼已经到了2019年,北京大学软件语言与微电子学院下的计算机辅助翻译专业已经毕业了11届学生、人数超过500人。在进入2020年之前,对这一段办学经历进行回顾和总结,或可为思考未来之路提供一些依据。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E2005年,笔者受聘与北大软件与微电子学院,承担起创建语言信息工程系的重任。开设自然语言处理技术专业方向几乎是顺理成章,但在在软微学院的以计算机技术的研究和教学为主体的框架下开设计算机辅助翻译方向——主要招收语言学习专业为主兼收所有其他专业方向的本科生,并以培养其成为在语言服务行业工作,以语言能力基础、具有技术专长的精英人才为目标的硕士课程——确实是有一些冒险和在相当大程度上突破常规的行动。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E激励我们走上这条路的原因包括以下几点。首先是我们的专长。软微学院的语言信息工程系其办学主体除了所在的学院,还包括北京大学计算语言学研究所。我们的专长在于自然语言处理技术,也可以说是用计算机算法进行针对人类使用的自然语言进行分析和加工的能力。这一点至关重要。其次,则是软微学院的创始人杨芙清院士的指导,她期望我们的工作要和行业最前沿接触,培养行业需要的有计算机专长的人才。语言服务在\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-1\"\u003E1990\u003C\u002Fi\u003E年以后,本地化工程因为全球国际化进程的发展获得了长足的发展,既孵化了若干世界级的语言服务上市公司,也激发了对于相关人力资源的渴求。最后,则是我们对于国内本科毕业生就业市场的分析。英语系几乎是中国所有大学的标配专业,但是其就业一直相对艰难。这些本科毕业生需要进一步深造,才能培养出差异化竞争力,在就业市场上占据优势。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E创建新的专业方向并非易事。首先是教学计划的制定。我们\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-5\"\u003E搜索\u003C\u002Fi\u003E并调研了全世界范围内的多数在语言教学研究有声誉的院校的硕士课程项目。和本科以及博士课程不同,硕士课程更贴近行业要求和实用化色彩,而纯粹学术能力的培养多半不是重点,虽然各地、各校的发展各具特色,多有不同。其中引起我们特别关切的是以陈善伟教授领导下的香港中文大学翻译系开设的全球第一个计算机辅助翻译硕士课程。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们的第一版本的教学计划草稿几乎就是它的教学计划的翻版,但很快我们就发现了照搬他人工作是很愚蠢的行为。一方面,香港中大是在文科教学的基础上引入技术类课程,而我们是在对科学技术的研究上,引入语言教学要素,试图“改造”“加工”语言方向的本科生,增强其对计算机科技的理解和应用能力。另一方面,我们的师资基础,以及师资的优势方向,有非常大的不同。最后,也是更重要的是,中国的语言服务行业市场规模和强调的重点与僻处一地的香港有很大的不同。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最终的第一版教学计划的目标可以简单的定义为“懂语言、懂文化、懂技术和懂管理”。课程包括语言和翻译类、计算机技术基础和自然语言处理基础类、计算机辅助翻译技术和本地化工程类三个类别,各自包括基础训练课程,进阶学习以及实战实训类课程共同组成。例如自然语言处理类课程包括“翻译技术导论”,以及“语言学基础及语料库方法”等共同组成。这一版本的教学计划执行了两年,并在行业内取得了比较好的声誉,让外界开始了解我们,并提升了北大在相关行业的能见度。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E然而,随着我们的学生进入实习以及就业阶段,我们对于行业研究也逐渐深入。我们发现了几个关键事实。第一,本地化工程虽然正如日中天,但以我们对于行业的理解,其实已经步入下降通道,原因在于对本地化的需求来自于软件基础语言版本开发时的国际化设计的缺乏或缺陷,而随着各类编程语言以及编程框架纷纷在底层引入对于国际化的支持,以及开发企业对于国际化的重视,在这种情况下,本地化企业能扮演的角色日益变得模糊起来。第二,本地化和翻译行业的薪酬待遇,对于我们的学生来说并不友好,普遍而言大概是软件与微电子学院计算机类专业学生薪水的1\u002F2-2\u002F3,甚至更低一些。第三,翻译行业的人才成长曲线相对漫长,需要能坐得住冷板凳大概3-5年,甚至更长一段时间才能在行业内建立个人品牌声誉,从而摆脱绝对低薪的状态,但相对同龄的程序员来说,依然是相对低薪,直到35-40岁以后,程序员的职业发展道路如果不能转为管理岗则陷入困境,但对于译员则是渐入佳境。这一段发展历程,很多学生是很畏惧的。第四,我们发现,本地化工程业务虽然正在边缘化,但是国际化的需求本身是日益增长的,甚至是在迅猛增长之中,其中最关键的就是基本语言的以及多语言的内容生产,主要是技术文档写作的需求。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E从2009年起,我们的教学计划以及工作重点,开始向技术文档写作教学转移。甚至在有几年,我们还试图修改专业方向的名称为计算机辅助翻译及技术文档写作,终因名字太长,以及对于改变社会的既有认知非常冒险等因素而放弃了。我们安慰自己,名字和实际工作其实并不一定需要统一起来,比如对比美国著名的喷气推进实验室。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E技术写作强调的是内容产出,除了文字外当然也可以包括其他的媒体形态,例如视频或图片等等,但无论如何,唯有语言写作,才是人类知识传递和传承的主体基础。在这一方面,我们的技术文档写作课程,从只有两学分,其中一学分还是传统的实用写作开始,逐渐增加为纯粹的3学分,从单一课程,逐步演化为包括技术传播导论、信息产品设计等课程在内的综合体。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在这一阶段的后期,计算机基础类和自然语言处理类课程的难度也在逐年增加,对于编程能力的要求、对于产品设计能力的要求都在不断提升。这一点也是我们因应于我们对于未来语言服务行业发展的思考,以及我们对于学生在职场竞争力优势的定义的变化。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E目前看来,包括北京大学外国语学院的翻译硕士课程在内的语言服务人才培养课程体系,北京大学的工作在国内相对而言最具有特色。比如,我们软微学院的课程强调技术能力以及技术写作和技术传播能力的培养,而外院的翻译硕士课程很早就开始与管理学院合作强调翻译管理能力的培养和提升,试图增强学生自身的领导力和行业分析管理能力的增强。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E在这一过程中,我们受到了国内外相关技术研发厂商的大力协助和关照,比如我们拥有的正版软件价值超过\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-5\"\u003E30\u003C\u002Fi\u003E0万人民币。在具体教学环境的建设中,我们与国内绝大多数学校不同,没有建设实体的实验室,而是主要购置和管理各类硬件和软件服务器,学生以自备计算机通过网络使用我们提供的以及互联网上提供的各类教学资源。在教学成本上我们维持在相当低的水平,但是大量投资于教师聘用以及校内、校外和校企合作之上,让我们的师资水准以及与行业最前沿接触的能力达到了我们期望的水平。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E我们也重视对于社会的回馈。我们来自于计算机领域,这一领域信奉越开放越成功,制定标准是大厂赢利和声望的基础,而开放代码则是后来者和小厂在行业内制胜的法宝。我们在教学中也基本遵循同样的思路。例如,我们在\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-3\"\u003E2013\u003C\u002Fi\u003E年作为北大首批十一门大规模开放课程(MOOC)之一的“计算机辅助翻译原理与实践”课程,目前累计学生超过60000并遍布全球,在行业内有非常好的声誉。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E目前,我们的教学也存在不少问题。最关键的,是我们的学生在入学时的语言能力不过关,以及通识教育的匮乏。相当多的学生,在本科学习阶段只重视高分成绩和证书的获得,而并未培养出真正的语言能力,例如最明显的,无法按照自己的所思所想,写出没有语法错误,没有中式英语的通顺句子。写作能力落在了对于所谓“高分句型”的套用之上。到了毕业论文写作阶段,则发现连中文写作能力都有巨大的缺陷,无法按照学术风格,写出符合文法、逻辑严谨的长句。通识教育的缺乏,则主要表现在百科知识的匮乏,批判性思考能力不足,不懂创新、创造、科学研究与跪拜学习理论并套用理论做习题的区别等等各个方面。从根本上解决这一问题,可能需要全社会的努力和改变,比如本科教学目标和考核标准的修订。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E其次,有限的在校学时,以及学生对于走入社会为了求职顺利而必须的实习实践工作而耗费的时间之间的冲突。学时本身有限,期望开设的课程数量很多,能力的培养与知识传承之间的比例分配都是需要解决的问题。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E最后,则是培养研究生的思辨、科研与创造能力培养的艰难。很多学生从小学、中学到大学接受的都是学习原理、规则,然后“灵活套用”来做题的训练,这一训练的要点就是让做出来的结果与教师预先准备的标准答案一致。只要一致,就可以获得奖励,比如升学的可能性。但是进入硕士学习阶段,我们把开放的世界展现在学生面前,并要求他们自己努力寻求发现问题、定义问题,确定问题解决的标准和尺度,以及自己寻找解决问答题的方法时,学生表现出不适应、或茫然或抗拒的心态和行为。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E很多学生在毕业论文选题时,最喜欢的题目是“基于xx理论的xx翻译研究”,结论就是xx理论在xx翻译工作中用起来挺好的、挺正确的。我们在2010年以后,逐渐禁止此类论文,强调学生自己的创见和创意,对于问题解决的落地思考和创新。再小的自己做出的创新也比跪拜再漂亮的理论要好一些。我们一直坚持研究论文的写作为毕业条件,而不降低为工作报告。有吃了苦头的学生在毕业后感叹,在北大的最后8个月是所有19年学生生涯中最有价值、最感觉脱胎换骨的一段学习经历。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E总结我们的经验教训,可能主要有几点最重要。在教学计划的制定上,首要是重视行业前沿的变化,努力抓住最核心的需求;然后是重视自身专长的发挥,扬长避短,凸显自身能力最有价值的一面,既然不可能面面俱到,则不如集中力量突破一点,打造差异化的竞争力。在教学过程中,重视科研引领教学,如果教师不能在行业发展前沿扮演一定的角色,教学肯定会失去方向,教学过程中也不能让学生产生信赖的感觉。另外则是需要重视教学活动与行业的连接,从行业社区中汲取营养,也向行业社区反馈自己的贡献,从而成为行业发展的参与者与贡献者,而非简单的旁观者。在更具体的教学工作上,重视学生思辨能力、批判性思考能力以及创新创造能力,能力的养成的重要性超越任何具体知识的教学,重视培养学生在职业生涯中的发展后劲,而不简单计较短期内工作能力,比如某具体软件使用本领的获取。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXWOSFX9TXqQi1\" img_width=\"446\" img_height=\"586\" alt=\"译见||从翻译技术到技术传播\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E作者简介:俞敬松, 博士,副教授,北京大学语言信息工程系创始人\u003C\u002Fp\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6718692146171347467
相关文章