厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

刚刚,GoArchitect宣布国人设计师Zeyu Cai和Sibei Li为The Peoples Notre-Dame Cathedral Design Competition(巴黎圣母院教堂重建设计竞赛)的获奖者。

GoArchitect has announced designers Zeyu Cai and Sibei Li as the winners of The Peoples Notre-Dame Cathedral Design Competition.

在来自56个国家的226个参赛作品中,Zeyu Cai和Sibei Li的获奖方案由公众高票选出,而投票人数超过30000人。此次竞赛旨在为今年4月大火后的巴黎圣母院的未来创造一个新的愿景。而这个被称为Paris Heartbeat(巴黎心跳)的获奖设计为这座城市将创造一个真实的心跳。

With 226 entries from 56 countries, the winning proposal was chosen by the public with over 30,000 people voting. The competition aimed to create a new vision for the future of the iconic cathedral after the Notre Dame fire in April this year. Called Paris Heartbeat, the winning design creates a literal heartbeat for the city.

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

正如竞赛主旨所说的那样,“数百年历史的大教堂已经失去了整个屋顶,尖顶,并被火焰严重破坏。巴黎圣母院大教堂不仅仅是一座建筑。它是一个象征,一系列回忆,见证了历史,以及我们都受到影响的纪念碑。这种集体理解现在向我们提出了最独特的问题;我们应从哪里开始?我们是否完全按原样重建结构,或者我们是否要寻找新的形式代表我们的共同经历?如果是后者,这种表现形式会是什么样子,感觉像,或者表现得像?”

As the brief stated, "The centuries-old cathedral has lost its entire roof, spire, and was severely damaged by the flames. Notre-Dame Cathedral is more than a building. It is a symbol, a collection of memories, a witness to history, and a monument we've all been impacted by. This collective understanding now presents us with the most unique of questions; where do we go from here? Do we rebuild the structure exactly as it was or do we search for a new representation of our shared experience? If it is the latter, what will this representation look like, feel like, and act like?"

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

Zeyu Cai和Sibei Li说:“我们相信2019年的大火将标志着巴黎圣母院的新纪元。” 他们继续解释说,在他们的设计中,新的尖顶被解释为聚合镜,与镜子屋顶一起轻柔地反射周围的背景。建筑物每时每刻都会焕然一新,与不断变化的城市环境相匹配。此外,设计为每半个世纪开放的时间胶囊漂浮在尖顶的顶部。磁悬浮装置是为了保留过去的记忆,为未来的故事留出空间。

As Zeyu Cai and Sibei Li state, "We believe the 2019 fire will mark a new era for Notre Dame." They go on to explain that in their design, the new spire is interpreted into poly mirrors, gently reflecting the context together with the mirror roof. Every moment the building will have a new look, matching the changing urban environment. In addition, a time capsule, designed to be open every half century, is floating at the top of the spire. The magnetic levitation installation is made to keep the memory of the past and reserve space for future story.

关于Zeyu Cai和Sibei Li

“我是Zeyu,我在杭州长大,在清华大学开始我的建筑生涯。六年的本科和研究生教育为我开始探索艺术,科学和复杂的建筑世界奠定了坚实的基础。我的第一站是康奈尔大学。他们为期一年的研究生课程很短,但它为城市,生态和代表性的不同领域打开了大门。它激发了我很多,并教会了我如何通过其学术方法获得知识。后来,我在芝加哥定居,并为SOM工作了两年多。每天,我都会努力利用创造性思维和理性绘画将想法从草图变为现实。”

I'm Zeyu, I grew up in the city of Hangzhou, China and went to Tsinghua University to start my architecture life. Six years undergraduate and graduate education built a firm foundation for me to start to explore the artistic, scientific and sophisticated architecture world. My first stop was Cornell University. Their one-year graduate program is quite short, but it opens the gate to a different territory of urban, ecology, and representation. It inspired me a lot, and taught me how to gain knowledge through its academic methodology. Later, I settled down in Chicago and have been working for SOM for over two years. Everyday, I work to use creative thinking and rational drawing to turn an idea from sketches into reality.

Sibei来自北京。她在这个历史悠久的城市长大,一直着迷于建筑如何跨越时代,并讲述过去到未来的四维故事。Sibei去了北京工业大学的本科学校,开始探索这个建筑。建筑为她提供了一个独特的角度来观察世界和一种表达自己的语言。在康奈尔,她花了很多时间了解建筑如何与其他学科互动。Sibei现在在芝加哥SOM工作,在那里她将概念思想转化为理性细节。

Sibei is from Beijing, China. She grew up in this historical city and has always been fascinated by how architecture can stand across the eras and tell a four-dimensional story of the past to the future. Sibei went to undergraduate school in Beijing University of Technology and there began her exploration into the architecture. Architecture provides her a unique angle to view the world and a language to express herself. At Cornell, she expended her knowledge of how architecture could interact with other disciplines. Sibei now works in SOM, Chicago, where she turns conceptual ideas into rational details.

“我们还记得那天巴黎圣母院着火了,即使在观看了尖顶的视频后我们也无法相信。在我们的脑海中出现了震惊,悲伤和遗憾的复杂感觉。我两次访问巴黎圣母院,一次是在我的建筑教育之前的童年,另一次是在我在欧洲实习期间。Sibei在欧洲的志愿工作期间访问了巴黎圣母院。尽管我们在不同年龄,不同年份和不同背景下访问了巴黎圣母院; 我们得到的感觉有很多共同之处。我们相信这是巴黎圣母院的力量。我们非常欣赏专业方法中的比例,重要性,光线和空间。巴黎圣母院创造的宏伟,美丽和宁静的氛围给我们留下了深刻的印象,以及这种力量如何压倒人们的心灵。

We still remember the day that Notre Dame caught fire, we could not believe it even after watching the video of the spire falling. The mixed feeling of shock, sadness and regret emerged in our mind. I visited Notre Dame twice, once in my childhood before my architecture education, and another time during my internship in Europe. Sibei visited Notre Dame during her voluntary work in the Europe. Even though we visited Notre Dame at different ages, in different years, and through different backgrounds; the feeling we got has a lot in common. We believe that is the power of Notre Dame. We truly appreciate the proportion, materiality, light and space in a professional approach. We were also impressed by the grandness, beauty, and the peaceful atmosphere that Notre Dame creates, and how this power overwhelms people's hearts.

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

这一建筑遗产不仅适用于巴黎,也适用于世界其他地区。巴黎圣母院是800多年来人类历史的见证人。它燃烧,它存活下来,它与不断变化的世界共同呼吸。每当灾难给巴黎圣母院留下印迹,这成为其历史不可磨灭的一部分。现在我们目睹了巴黎圣母院的重要时刻,我们希望将我们的想法贡献给圣母院的修复和重建。通过建筑语言可视化圣母院的穹顶是表达我们对圣母院过去的最大尊重和对未来的美好祝愿的最佳方式。这就是我们不加思索地参加本次比赛的原因。”

This architecture legacy is not only for Paris but also for the rest of the world. Notre Dame is a witness to human history for over 800 years. It burns, it survives, and it co-breathes with the ever-changing world. Every time the disaster left its impression upon Notre Dame and that became an indelible part of its history. Now we witnessed Notre Dame's big moment, we want to contribute our idea to the restoration and reconstruction of Notre Dame. Visualization of the Notre Dame's nirvana by architecture language is the best way to show our great respect for the past of Notre Dame and best wishes to its future. That is why we decided to participate in this competition without a second thought.

“我们的方案包括三个部分; 水晶屋顶作为反映历史城市环境的镜子,尖顶作为回顾历史的时间胶囊的尖端,以及作为城市万花筒来庆祝城市景观的主要尖顶。

Our proposal consists of three parts; a crystal roof as a mirror to reflect historical urban context, a spire's tip as a time capsule to retrospect the history, and the main spire as a city kaleidoscope to celebrate the vision of a cityscape.

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

新的尖顶被解释为基于原始维奥莱-拉-迪克尖顶的经典比例和八角形几何形状的多面镜,与镜子屋顶一起轻柔地反射背景。每一刻,建筑都将焕然一新,与不断变化的城市环境相匹配。通过戏剧性的反思,建筑,城市和时间之间建立了紧密的联系。 设计为每半个世纪开放的时间胶囊漂浮在尖顶的顶部。磁悬浮高科技装置为过去留下了记忆,为未来的故事留下了空间。尖顶的尖端象征着巴黎的心跳,有节奏地上下呼吸和与城市一起跳动。

The new spire is interpreted into poly-mirrors based on the classical proportions and octagonal geometry of original Viollet-le-Duc’s spire, gently reflecting the context together with the mirror roof. Every moment, the building will have a new look, matching the changing urban environment. A strong connection among the building, the city and the time has been established by the dramatic reflection. A time capsule, designed to be open every half century, is floating at the top of the spire. The magnetic levitation high-tech installation keeps the memory for the past and reserves the space for future story. The spire's tip, symbolizing the Paris heartbeat, moves rhythmically up and down breathing and beating together with the city.

厉害了!国人建筑师高票赢得巴黎圣母院重建设计竞赛

塔尖的内部反射创造了一个城市万花筒。充满活力的彩色玻璃使光线染色,而双螺旋结构则表现出阴影。巴黎圣母院玫瑰之窗的浪漫之美和理性逻辑以艺术和构造的方式完全诠释了我们的方案。 在万花筒的中心是浮动时间胶囊的底部球形表面。通过戏剧性的反思,人们可以看到周围的拼贴画城市。在这个虚幻的空间里,空间和时间纠缠在一起。在这里,人们反思,人们承认,人们祈祷。新的尖顶作为一种宗教象征,为每个人的信仰和希望提供了一个公开的答案,代表着记忆,存在和未来。”

The inside reflection of the tower spire creates a city kaleidoscope. The vibrant and colorful glass dyes the light while the double spiral structure expresses the shadow. The romantic beauty and rational logic of the Rose Window of Notre Dame is fully interpreted into our proposal in an artistic and tectonic way. In the center of the kaleidoscope is the bottom spherical surface of the floating time capsule. Through the dramatic reflection, people can see the collage city around, with the portrait of themselves at the focal point. The space and time tangled together in this illusory space. Here, people remind, people confess, people pray. The new spire, functions as a religious symbol, provides an open answer to the belief and hope for everyone, and represents the memory, presence and future.

文章译自:https://www.goarchitect.co/?utm_medium=website&utm_source=archdaily.com

https://www.goarchitect.co/blogs/interviews/designers-zeyu-cai-and-sibei-li-win-the-peoples-notre-dame-cathedral-design-competition

相关文章