微信又改版了,爲了防止跟大家在信息流中走散

點擊資料頁右上角的

,給我們加星標吧

文 | 留學Easy客

ID | easy-ke

在國外生活,每天都離不開說Thanks,但是並不是所有帶着Thank的詞組都是表示感謝的意思,一個說不好還會被人誤以爲是嘲諷!

比如說Thanks a lot。

從字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感謝,可實際上完全不是這樣!

在地道英語口語中,Thanks a lot 經常用於諷刺,就是你其實不想謝謝某人但是又無話好說,翻譯過來就是:“呵呵,多謝了啊。” 比如在國外一些小孩就經常對父母提的建議要求說:Thanks a lot.其實是在表示他們的不滿,內心並不同意或者接受。

所以大家以後要對外國友人表示感謝的時候,儘量不要用Thanks a lot,這會讓人覺得有點怪怪的。可以用Thank you very much.來表示謝意。

和Thanks a lot近似的,還有很多英語在不同的語境中有着截然不同的意思。

當外國人聽你講了一堆他覺得很扯的東西,一般都會說“interesting”。

如果你真覺得他表示感興趣的話,那就錯了,他們只是想表達“呵呵”而已。

所以,外國人用“interesting”,相當於我們的“呵呵”了。

所以下一次有人在你面前Interesting的時候,一定仔細分辨一下語境,別隻顧着跟着傻樂..

字面:嗯,我在聽。

正解:說得什麼鬼?(內心不想繼續討論)

一般說出來這句話已經代表這個人心裏已經極度不耐煩了,用通俗一點的話就是說:我不想再聽這些沒營養的廢話...

字面:看着裏面帶着respect不要以爲這真的是尊重的意思,更不要以爲對方對你的言論十分支持...

正解:呵呵,恕我直言…你那些根本就是歪理邪說…

般來說,只要這句話出口,基本沒啥好事,之後說的話十有八九跟你意見相左......

接下來就會是一次據理力爭的辯論,直到說服另一方支持自己的觀點爲止!

字面:小失落,但不要緊。

正解:我對此很惱火。

老外說話有時候真的很委婉,如果他說出這句話,你千萬不要抱有樂觀的心態,覺得“無傷大雅”。

字面:他們挺喜歡你的idea.

正解:呵呵。(扯得什麼玩意?)

當老外說“I almost agree”,其實他們壓根就沒采取你的意見。真的,那是反話。

除了這些英語通用知識以外,生活在澳洲,意味着大家還要接受這裏那些讓人匪夷所思的俚語,尤其是天馬行空的簡寫!

那些年我們一直弄不明白的Flat out究竟是個啥意思?

可能全世界也就澳洲這麼任性的地方能夠把英語肢解成了一種四不像的既視感吧...

然後,各種抽象,超抽象,超級抽象的縮略詞,真的讓人痛不欲生...

根據ABC Radio的視頻總結, 其中有兩類最爲常見——

第一類 以-ie結尾。如:bikie:騎自行車的人; chalkie:教師; ciggie:香菸;footie:澳式足球;sickie:病假; soapie: 言情連續劇; surfie: 熱心於衝浪運動的人; truckie: 卡車司機。Australian - Aussie 澳洲人。

第二類是隻保留第一個音節然後加上一個“o”結尾,比如“garbage collectors”被縮略爲“garbos”, “Fremantle”被縮略爲“Freo”,avocado 被縮略爲avo。

然後,除了詞彙和發音方面的特點,澳大利亞英語中的“粗俗語”也有其特殊之處,較常出現的是所謂的“四B”詞彙,即:bloody, bastard,bitch和bugger(沒錯就是你以爲的那個八嘎,日本人很早就從英語中學會了這句罵人話)。

這四個單詞在相當一部分澳大利亞人的日常口語中出現的頻率極高,但是往往沒有真正意義上的罵人的含義,尤其在關係較好的人之間,它們並無多少貶義,只說明對話的雙方較熟,關係較密切。當然,在這裏, 具體意思的表達主要取決於使用者的語氣。

想要一杯茶或者咖啡的話,可以說“GIve me Cuppa”

麥當勞 McDonald在澳洲人口中,就被簡稱爲Macca’s;

牛油果avocado被切了一多半,就剩下Avo了;

Barbie: BBQ 燒烤

Bikkie: A biscuit 餅乾

Bottle-o: Liquor store 賣酒的商店

Breckie: Breakfast 早餐

Cuppa: A hot beverage 熱飲

Chemist: Drug store/pharmacy 藥店/藥妝店

Dunny: Toilet 廁所

Durry: Cigarette 香菸

Esky: Ice cooler 攜帶式冰盒

Flat White: Coffee with milk or cream 加牛奶/奶油的咖啡

Goon: Cheap wine in a bag.便宜的袋裝紅酒

餅乾biscuit也少了大半個音節, Biccy是不是很可愛;

巧克力chocolate 變身Choccy,那麼巧克力餅乾自然就是 Choccy biccy

澳洲人最愛的BBQ簡化成了Barbie, 讀作”芭比”,但是不一定有美人兒哦。

任何酒類都可以叫Grog.

早餐有Brekki,如果睡過去了怎麼辦,沒關係!澳洲還有Blunch(早午餐)! 晚餐還可以Have a tea,不只是茶哦,還用於指喫頓晚餐

蔬菜在這裏叫做Vegie ,土豆叫做Spud,燉在一起的香腸叫做Snag

一小瓶啤酒叫做Stubby;一箱24瓶啤酒就叫做Slab

香菸可以叫做Ciggy,也可以稱“fag"或者“durry"

番茄醬叫做Dead horse,是不是有一種濃濃的血漿感?

澳人自稱Aussie,發音就是”OZ”,就是Australian

老祖宗英格蘭人就被稱爲Pom 或者Pommie

由於昆士蘭是澳洲香蕉的主要產地,來自昆士蘭的小夥伴就被稱爲Banana bender。

男性也可以是Bloke;女性則是Sheila;小寶貝們就是Ankle Biter啦

但是如果你喝了太多酒,又剛好是有點粗俗的男性,就會被叫做Yobbo

如果你靠別人的錢財供養,卻不給予回報的人,就會被譴責的叫做Bludger

街上巡邏的阿sir們(警察)就是Coppa啦

消防隊員們被稱作Firey

救護車和救護車司機被剪成了一個Ambo

ASAP: As soon as possible 儘快

Bludger: A lazy person 懶人

Call it a day: Finish what you’re doing 完成工作,收工;

Fair go: A fair chance 公平機會

FYI: For Your Information 供參考/注意一下

Give someone a bell/a holler: Call someone on the phone 給某人打電話

Lift: Elevator 電梯

Reach out: Get into contact with 取得聯繫

Sickie: A day off work due to illness 病假

Whinger: Someone who complains a lot. 滿腹牢騷的人;

特殊技工被簡稱爲Tradie, 包括鉗工,泥瓦工,水電工等。

郵遞員小哥哥是Postie

酒吧小樂隊裏的樂手或音樂人是Muso

出租車師傅則是Cabbie

Biro: pen 筆

How ya going/How’s it going?: How are you? 打招呼用語,相當於how are you?

How good is that?: 這是一個反問句,不用回答,意思是非常好;

Mobile/Mobes: Cell phone 手機

Rubber: Eraser 橡皮

Pacer: Mechanical/refillable pencil 自動鉛筆

Reckon: Think/Figure,/Assume 想/認爲/估計

Uni: University 大學

Wag: To skip class 翹課

Zed: The letter ‘Z’ 字母Z

油站在這裏叫做Servo

出售酒精飲料的店子叫做Bottle-o

沒有造成太多損失的小車禍也有專門的名字Bingle

熱愛戶外的澳洲人,給戶外衛生間也有單獨的名字Dunny,還能更簡稱爲loo哦

筆記本電腦Laptop 縮寫成了Lappy

垃圾也能是Garbo;

袋鼠簡稱成Roo;

臉書縮寫成Facey

禮物present又叫做Prezzie;

太陽眼鏡這麼日常的用品必須有Sunnies

連聖誕節Christmas 都沒有幸免,澳洲人把它改成了Chrissie

說謝謝可以講Ta,服務生跟超市店員每天都會聽超多次

現在應該全世界都知道了吧,澳洲人打招呼的G’day

下午被簡化成Arvo,那 S’arvo 就是 this afternoon啦

如果澳大利亞人說“That's crap”或“Crap on”,就以爲着他們並不相信你所說的是真的

聽到有人誇你Good on ya 就是”幹得好”,well done的意思啦

No worries 這個超常聽到的,澳洲人超愛用這句,意思是”沒問題”、”沒關係”。

有人跟你說TA,你可以跟對方說No worries;有人跟你說sorry,你可以跟對方說No worries;有人跟你說excuse me,你可以跟對方說No worries;在澳洲一天就可以講好幾百遍no worries.

除此之外,別人和你道歉的時候,你還可以用That is cool/Cool

沒聽清別人說什麼,就說Beg yours? 這是“I beg your pardon?”的簡略形式。

如果有人說,"I'll give you what for," 他們基本上就是在說“我沒有心情和你爭論,就按我說的做!

“pull your head in”是個老式澳洲短語,意思是一邊去,類似於“mind your own business”的意思。

描述某人脾氣,可以用“spit the dummy”

Aggro: Angry 生氣

Full on: Intense/Wild  緊張的/強烈的

Heaps: A lot or very i.e. ‘heaps good’ 非常

No worries: Don’t worry about it/It’s OK 不要擔心/沒事

Ordinary/Average: 可以是原本的意思“普通的/平均的”,但也可以是一種帶有貶義的表達,意思就是質量一般,或不好的;

She’ll be right: It will be fine 沒事

______ as: Almost anything could go here; Busy as, awesome as, tired as. To understand the speaker, just cut off the ‘as’ and add ‘very’ to the front and you’ll get what they mean 基本上詞都可以加上as來用,想要理解這個意思,只要在這個詞前面加上Very就可以了,例如busy as = very busy

Totes: Totally 完全的;

Jelly: Jealous 嫉妒的;

Play it by ear: Decide as you go  隨機行事。

如果你對出國留學有疑問,都可以直接掃碼找我們的專業留學顧問小哥哥小姐姐們聊聊,完全免費哦~

查看原文 >>
相關文章