[海峽網]

說到香港著名歌手陳奕迅eason大家一定不會感到陌生,因爲陳奕迅的歌可是我們很多人的回憶中不可或缺的一部分呢?一首《富士山下》就接連獲得樂壇幾個最有名的獎項,可見陳奕迅在音樂造詣上的天賦有多高。其像《祿卡》一樣鬼才另類的曲風更是陳奕迅作品中的一大特色,不僅有個性而且堪稱專屬的靈魂製作,但是對音樂有着無限極最求的Eason還有像《富士山下》一樣的抒情風格的一面。不管是什麼類型的歌,他總能演繹到極致。

但是最近陳奕迅的歌曲《可一可再》單曲被爆疑似抄襲韓國歌手尹鍾信的《一月到六月》,這一消息一傳開,首先歌迷們都不會相信自己的偶像歌神居然會抄襲別人作品,這個顯然是不可能的,陳奕迅這麼有才,還用的着抄襲別人嗎?小編也帶此疑問去聽了一下尹鍾信的《一月到六月》然後又反覆聽了幾遍Eason的《可一可再》,我也不敢相信自己的耳朵,我覺得區別就在於歌詞一個是中文一個是韓文了吧。

於是小編又找了差不多7到8個朋友聽,她們都表示是翻唱吧!疑問???《可一可再》真的是原創歌曲嗎Eason?鏡頭轉給Eason工作室,其經紀人甘菁菁對Eason抄襲一事這樣表態說到:“其實音符永遠都是那麼多,不同人聽都有不同感受,陳奕迅最新的那首主打歌《龍舌蘭》,都有人說像他首舊歌《無人之境》啦!你問我是不是人人都覺得像?當然不是吧!“隨後又爆出這首歌是Eason在旅行期間的靈感之作,其靈感來源不方便透露。

其實小編想說:音符的確只有那麼多,但是音律不可能就限定在《可一可再》或是任意一首歌曲上,這是我如今聽過最不合常理的解釋,這真是出自一個專業人士的意見或是看法嗎?其實很多外國歌曲在國內翻唱,歌手也很出名啊!例如:哥哥張國榮翻唱日本知名歌手山口百惠的《再見的另一方》的《風繼續吹》,劉德華翻唱搖滾女皇瓊.杰特的《我恨我癡心》,鄧麗君翻唱日本歌手的歌曲,都很出名啊!翻唱其實沒有什麼的。

但是抄襲與翻唱就是兩個不同概念的詞語了,類比的話就是“借”與“偷”的動作了,對於:陳奕迅疑似抄襲韓國歌手尹鍾信歌曲,請問當歌迷都是傻子嗎Es你怎麼看?

查看原文 >>
相關文章