My fellow Americans,

我的美國同胞們,

This week, I traveled to Nashville, Tennessee to lay a wreath at the grave of Andrew Jackson, on the 250th anniversary of his birth. Jackson was an American hero. First, as the brilliant general whose crushing defeat of the British at New Orleans saved our independence in the War of 1812. And later, as the seventh President of the United States - when he fought to defend the forgotten men and women from the arrogant elite of his day. Does it sound familiar?

本週,我來到田納西州的納什維爾,在安德魯•傑克遜誕辰250週年之際向他的墓地獻花.傑克遜是個美國英雄.首先,作爲出色的將軍,他粉碎了英國人在新奧爾良的進攻,在1812年戰爭中拯救了我們的獨立.之後,作爲美國第七任總統--在任期內,他從當時傲慢的精英中拯救了被遺忘的人們.這是不是聽起來很熟悉?

The memory of his leadership lives on in our people, and his spirit points us to a better future.

他的領導力活在我們心中,他的精神引導着我們走向更好的未來.

This week, I also traveled to the Willow Run plant in Michigan. At that facility during the Second World War, the Ford Motor Company built not cars, but entire airplanes. At one point, workers there produced a complete B-24 Liberator every single hour - hard to believe.

本週,我也到了密歇根州的Willow Run工廠.第二次世界大戰期間,福特汽車公司在這樣的設施裏不僅生產了汽車,也生產着整架整架的飛機.那裏的工人們一度每小時可以生產一架完整的B- 24解放者轟炸機--很難讓人相信.

Today on that site is a new facility, where the cutting edge cars of the future will be tested. And this week, the old plant was filled once again with thousands of workers and engineers. I was there to share the good news for the American auto industry.

在那裏,今天有個新的工廠,最前沿的未來汽車將進行測試.本週,舊工廠再次聚集了數千名工人和工程師,帶去了對美國汽車行業的好消息.

We announced we'll be reversing an 11th hour executive action from the previous Administration that was threatening thousands of auto jobs in Michigan and across America. And I mean threatening - it was very, very sad to see.

我們宣佈我們將扭轉前屆政府的"第11個小時"行政命令,正在威脅着數千個密西根州和美國的汽車行業工作.我是說,在威脅着--見到這些,非常非常失望.

In fact, we are setting up a task force in every federal agency to identify any unnecessary regulation that is hurting American businesses and American jobs.

實際上,我們正在每一個聯邦機構設立工作組,確認任何沒必要的傷害着美國商業和就業的規章制度.

The first two job reports of my administration show that we've already added nearly half a million new jobs.

我政府裏最開始的兩份就業報告顯示,我們已經增加了將近50萬的新就業崗位.

The days of economic surrender for the United States are over. For too long, special interests have made money shipping jobs overseas. We need a new economic model - let's call it the American Model. Under this model, we will lower the burden on American Business but, in exchange, they must hire and grow America and American jobs. This will be a win-win for our companies and for our workers.

美國對經濟屈服的日子一去不復返了.太長時間以來,特殊利益集團通過把就業放到海外來賺錢.我們需要新的經濟模式--讓我們叫做美國模式吧.在這一模式下,我們將降低美國商家的負擔.但作爲交換,他們必須僱傭美國人,發展美國和促進美國就業增長.這對我們的企業和我們的員工都將是雙贏的.

Let's buy American and hire American. Let's create jobs in America. Let's imagine new industries. And let's build a beautiful future together.

讓我們購買美國的產品,僱傭美國人.讓我們在美國創造就業崗位.讓我們暢想新產業.讓我們一起打造美好的未來.

Among the workers building B-24 bombers at the Willow Run plant during World War II was one tough lady. You might have heard of her: they called her Rosie the Riveter. And when Rosie's country called her, she answered the call.

二戰期間在Willow Run工廠生產B-24轟炸機的工人中,有個女強人.你可能聽說過她:他們叫她"鉚工露絲".當露絲的國家召喚她,她回應了這樣的呼籲.

Rosie was famous for her toughness and her strength - and for the words that were emblazoned above her famous image. It said very simply: "We can do it."

露絲因爲她的堅韌和能力而著名--也因裝飾她著名照片的話語而著名.話很簡潔:"我們能做到的."

If Americans unite, and find again within our nation the soul of Rosie and the spirit of Jackson - I have no doubt that we can do it, and do it like never before.

如果美國團結起來,並在我們國家再次找到露絲的靈魂和傑克遜的精神--我毫無疑問我們能做到的,就像以前做的那樣.

Thank you. Enjoy your week. 謝謝大家.週末快樂.

查看原文 >>
相關文章