原标题:【日语分享】「さようなら」——到底应该怎么用?

さようなら

一句即使不会日语的人也知道的日语

同学们仔细想想

平常跟日本朋友说拜拜的时候

是不是都几乎用「じゃあ」或是「またね」

或是直接「バイバイ」

这类的口头用语呢?

反观「さようなら(撒由那拉)」

这句话被用到的次数

是少之又少的~

无论有没有学过日语

90%的人几乎都知道日文「撒由那拉」

但调查发现

现在不用さようなら道别的日本人

竟然高达7成!!

这定番的招呼语

难道也随着时代而渐渐死语化了吗?

●产经WEST在大阪街访的调查结果

引发了日本网友们的热议

20~70代男女中有7成表示

平常不会用「さようなら」(关西腔:「さいなら」)

这其中,20~30代中

不使用「さようなら」的人更是高达8成!!

为什么日本人渐渐不说「さようなら」了呢?

原来!

「さようなら」给人一种

「永远不会再见」的强烈印象

于是就成了大家不爱用它的主因

●那么大家平时分开时

又是用什么样的说法

来取代「さようなら」呢?

★ 如果是以工作上的对象来说

对上司、前辈通常会用

「お先に失礼します(先告退了)」

★ 对同事、平辈则较常用

「おつかれさまでした(辛苦了)」

来表示再见

★ 如果是同学、好朋友的话则多以

「じゃあ」、「またね」、「今度ね」

来强调改天再见的感觉

又或者也会使用英文的バイバイ(bye bye)」

●现在比较常听到「さようなら」的地方

大概就是幼稚园了吧!

不少网友表示「さようなら」

只会让他们想起幼稚园放学时

和老师、同学的问候

●也有网友表示

家中小朋友开始上幼稚园之后

才又用到「さようなら」

PS:对初学日语的外国人来说

「さようなら」可能就是和我们的「再见」

「byebye」差不多的意思

但其实对现代日本人来说

「さようなら」确实包含了「永别」之意

如果不想造成误会的话

下次使用时童鞋们可就得注意了哦~

尤其是和日本朋友对话的时候

告别时不需要太过谨慎和正规

简单一句「バイバイ」

也许还能拉近彼此的距离和感情呢~

既然日语学习这么有趣

为了早日看懂动漫生肉,听懂爱豆的语言

何不赶快来与和风一起学日语

百节日语课免费听

戳下方二维码速速领取

戳阅读原文也可以领取哦

查看原文 >>
相关文章