尚怀云 生活禅时代 今天

2018年第68期 | 总第 86 期 | 11月2日出版

播音 | 林会峰(中文) 耀勇(英文)

虚云老和尚画传83.84来自生活禅时代

83 峨嵋山朝金顶

上至峨嵋金顶,进香毕,夜看佛光,万盏明灯如天星繁聚,其中胜境说之不尽。于宝光寺,参应真上人。住十日,循万年寺,礼毗庐殿,下山至雅州,经荣县,入泸定,过此即至四川边境矣。

宣化偈曰:

峨嵋金顶看佛光,

万盏明灯尽光芒。

佛法无边难思议,

菩萨有感易商量。

83 Visiting the ChinTing Peak of E Mei Mountain

The Master climbed the Chin Ting (Gold Peak) of E Mei Mountain. That evening after the offering up of incense, he went to see the “Buddha lights”. The Ten thousand Lamps looked like heavenly stars all gathered together.

No words can express the magnificence of this occurrence. The Master then called on the Venerable Master Ying Chen (True Response) at Pao Kuang Monastery and stayed for ten days. He then offered his respects at the Vair ochana Hall on his way past Wan Nien (Ten Thousand Years) Monastery, descended from the mountain and arrived in Ya Chou (Elegant Country) and Lu Ting, from where it would take several days to reach the Szechuan border.

The verse says:

On the Chin Ting Peak of E Mei Mountain, he saw the Buddha’s lights.

The dazzling brightness of the ten thousand lamps sent forth flashing rays.

The buddhadharma has no bounds,it is hard to conceive of.

But when there’s a response from the Bodhisattvas, then things become easy.

84 大渡河铁索桥

五月渡泸。雅安中有大渡河用铁索驾泸定桥,长达三十余丈。人经其上,摇曳动荡,有戒心焉。向西行经打箭炉,里塘巴塘,北至察木多,西至硕督,经阿兰多,及拉里。汉藏蕃蒙夷猺獞族。

宣化偈曰:

里塘贡噶有神山,

喇嘛圣地代相传。

各族多奉喇嘛教,

至诚供养礼参拜。

84 Crossing over the iron--chain bridge spanning the Ta Tu He River

He crossed the Lu River in the fifth lunar month. At Ya An (elegant Peace), the Lu Ting Bridge spans the Ta He (great crossing) River. It is constructed of iron chains and extends over three hundred feet in length. The bridge would sway and rock as the intrepid traveler cautiously made his way across. The master headed west. Passing through Ta Chien Lu, Li Tang and Pa T’ang. Then he went north to Ch’a Mu Tuo. Continuing west, he passed through Shih Tu. A Lan Tuo, and La Li. The people were Han (Chinese), Tibetan,Mongolian or of various tribes.

The verse says:

In the area of Li T’ang and K’ung Ko are several high mountains.

It is the land of the lamas’ generations of transmissions.

The many races mostly follow the teachings of these lamas.

As they cultivate their devotional practice.

查看原文 >>
相关文章