摘要:馬悅然把大量中國古代、現代和當代的文學作品介紹到國外,在中瑞文化交流方面起到重要作用,他曾將《水滸傳》、《西遊記》譯爲瑞典文,並向西方介紹了《詩經》、《論語》、《孟子》、《史記》、《禮記》《尚書》、《莊子》、《荀子》等先秦諸子的著作,翻譯了辛棄疾的大部分詩詞,並組織編寫了《中國文學手冊:1900-1949》。除此以外,馬悅然還翻譯了魯迅、沈從文、老舍等當代中文作品,他一生致力於提升中國文學在國際上的地位,是當代西方漢學界的領袖人物之一。

撰稿丨新京報記者 何安安

北京時間10月18日晚,來自瑞典學院官網的一則消息顯示,著名漢學家、瑞典學院院士、諾貝爾文學獎十八位終身評委之一馬悅然於當地時間10月17日去世,享年95歲。隨後有媒體向其家人和生前友人求證了這一消息,其中,馬悅然的夫人陳文芬表示,馬悅然於10月17日在家中平靜離世,“像老和尚圓寂了一樣。”

馬悅然

(Göran Malmqvist)

,1924年6月6日出生於瑞典南部的林雪平

(Linkoping)

——這裏是瑞典第五大城市,也是瑞典著名的“大學城”之一。1946年,馬悅然進入斯德哥爾摩大學,跟隨著名瑞典漢學家高本漢學習古代漢語和中國音韻學。1975年,馬悅然當選瑞典皇家人文科學院院士,1985年當選爲瑞典學院院士。馬悅然對漢語學習有着很高的天分,他跟隨漢學家高本漢學習兩年中文後,便能夠閱讀《左傳》《莊子》《詩經》。在很長時間內,馬悅然是諾貝爾文學獎評委中惟一懂得並且精通中文的評委。

著名漢學家馬悅然去世 生前爲諾獎十八位終身評委之一

馬悅然(1924年6月6日-2019年10月17日)。

馬悅然與中國的緣分頗深。早在1948年,大學畢業後的馬悅然,就曾經來到中國四川,進行方言調查。此外,馬悅然的兩任妻子均爲中國人,他的第一任夫人陳寧祖來自四川省,1996年因病辭世,第二任夫人陳文芬爲臺灣媒體人。

馬悅然把大量中國古代、現代和當代的文學作品介紹到國外,在中瑞文化交流方面起到重要作用,他曾將《水滸傳》、《西遊記》譯爲瑞典文,並向西方介紹了《詩經》、《論語》、《孟子》、《史記》、《禮記》《尚書》、《莊子》、《荀子》等先秦諸子的著作,翻譯了辛棄疾的大部分詩詞,並組織編寫了《中國文學手冊:1900-1949》。除此以外,馬悅然還翻譯了魯迅、沈從文、老舍等當代中文作品,他一生致力於提升中國文學在國際上的地位,是當代西方漢學界的領袖人物之一。

馬悅然的主要作品

著作

《另一種鄉愁》

《俳句一百首》

《二十世紀臺灣詩選》

《中國西部語音研究》

《中國文學手冊1900-1949》

《現代中國文學及其社會背景》

譯作

《毛澤東詩詞全集》

《西遊記》

《水滸傳》

《中國八十年代詩選》

陶淵明的《桃花源記》

老舍的短篇小說《普通病房》

沈從文的《邊城》《從文自傳》

張賢亮《綠化樹》

李銳的短篇小說集《厚土》,長篇小說《舊址》

臺灣詩人商禽的《冰凍的火炬》

高行健的小說戲劇集以及長篇小說《靈山》

北島和顧城的詩選《海岸與被寵壞的孩子》

論文

《論〈左傳〉中“其”字的不同功用和意義》

《〈西遊記〉中疑問句結構的責任形式》

《西部官話語音研究》

《論先漢及漢代文本中“嫌”字的語義》

《四川方言造句結構的限制形式》

《中國現代派詩歌的誕生》

作者丨何安安

編輯丨安也

相關文章