近日,譯林出版社重磅推出美國文學巨匠塞林格全集,包括了《麥田裏的守望者》《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》四部作品。這是塞林格作品簡體中譯本第一次在塞林格基金會的指導下結集出版。《麥田裏的守望者》沿用了已故翻譯家孫仲旭的譯本,而《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》則採用了復旦大學教授、著名譯者丁駿的譯本,由塞林格的兒子馬修•塞林格親自修訂。其間譯林出版社與基金會都付出了巨大的努力,使得這套珍貴的文集得以順利出版。

J.D.塞林格出生於美國紐約一個殷實的家庭,父親是猶太人,母親是愛爾蘭人。他從小聰慧卻對學習沒有什麼興趣,中學時經過幾次不成功的傳統教育嘗試(包括公立及私立學校),終被父母送往軍事學院就讀,後又有三次大學就讀經歷,均無果而終。在哥倫比亞大學夜校部就讀期間,其寫作才華被良師發覺,發表了數篇短篇小說。第二次世界大戰爆發後中斷寫作,應徵入伍,參加過諾曼底登陸與猶他海灘戰役,後又從事戰時反間諜工作。

1948年,遭受多次退稿後,其備受好評的短篇《抓香蕉魚最好的日子》在《紐約客》上發表,此後又在該刊上發表多篇作品。1951年,《麥田裏的守望者》出版,大獲成功,成爲美國文學經典,後又陸續出版了短篇集《九故事》、中短篇故事集《弗蘭妮與祖伊》,以及中篇集《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》,卻日益遠離大衆與媒體,在鄉間買了一塊地,隱居在一座山邊小屋,四周叢林環繞,用一架高大的木籬與一條鄉間土路相隔,他似乎在踐行霍爾頓的夢想,“用自己掙的錢蓋個小屋,在裏面度完餘生”,不再“和任何人進行該死的愚蠢交談”。他的餘生成了傳說。

塞林格從未放棄寫作,據說他生前完成的作品數量非常可觀,雖然有諸多關於出版的謠言和傳聞,但除以上提到的四部作品以外,再無成書出版的作品。

塞林格是美國當代文學史上繞不過去的名字,也影響了國內國外一大批作家,菲利普•羅斯、約翰•厄普代克、納博科夫、蘇童、馬原、苗煒都對他讚譽有加,諾貝爾文學獎熱門人選日本著名作家村上春樹也是他的擁躉,也是《麥田裏的守望者》和《弗蘭妮與祖伊》日語版的譯者。

《九故事》收錄了塞林格首次發表在《紐約客》上的九個故事,每個故事自成一體又相映成趣,呈現了一系列爲人與人的關係所累而失去自我的成年人的生活狀態和一些早慧純潔的孩子的美好表現,以及這兩個人羣之間微妙難解的感應與隔閡,互相依賴又互相傷害的局面,從而探討了領悟人生與尋求精神解脫的重要性。塞林格筆下著名的格拉斯家族成員在《九故事》中也有重要的出場。《弗蘭妮與祖伊》塞林格繼《麥田裏的守望者》《九故事》之後出版的第三部作品,由《弗蘭妮》與《祖伊》這兩個相互有關聯的中短篇小說組成。不同於《麥田裏的守望者》裏那種青春的迷惘,《弗蘭妮與祖伊》轉向了更爲深刻的關於愛和信仰的探討。主人公弗蘭妮和祖伊同爲格拉斯家族成員。弗蘭妮因爲內心混亂的精神信念導致精神奔潰癱倒在家中。哥哥祖伊苦口婆心地加以規勸與指引,終於在對宗教和信仰的闡釋中得以超脫,終達內心的平和。《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》是塞林格最後一篇中篇結集,是《九故事》《弗蘭妮與祖伊》的有力補充,解密西摩生前往事,續寫格拉斯家族的軼聞往事。

塞林格全集的出版大大豐富了塞林格在中國的文獻,使讀者得以從一個更全面的角度來欣賞塞林格的文學藝術。塞林格一生都追求純淨的文學閱讀,排斥商業與營銷炒作,出於對作者信仰的尊重,整套文集的設計簡練大方,沒有附加任何文案,拒絕由第三方來詮釋、推銷,以最本真的面目呈現給塞林格一生鍾愛與珍視的讀者們。

2019年1月1日是塞林格誕辰100週年的日子,這套塞林格全集亦是向這一盛事致敬,屆時將會有一系列相關的讀書與出版活動,敬請期待。

揚子晚報/揚眼記者蔡震

查看原文 >>
相關文章