摘要:Chief Executive Carrie Lam of the Hong Kong Special Administrative Region speaks at a press conference on the recent protests in HK. On Monday's news conference, the officials of the HKSAR strongly opposed any form of student strike and violent protests, which would harm the learning environment of the city's youth. Hong Kong police will continue to uphold the rule of law and strictly enforce it, calling on residents to say no to violence.。在回答关于辞职传闻的问题时,林郑表示,她有留意到上周的私人会议的交流被公开了,她表示非常失望,这种私人会议不可以被引述的。

林郑月娥:我从未向中央提出请辞,对私人交流被公开很失望

“辞职传闻系上周私人会议的交流,对私人聚会信息流出表示失望。”“我有信心带团队帮香港走出困局。”

林郑月娥:我从未向中央提出请辞,对私人交流被公开很失望

图:王聪/GT

Chief Executive Carrie Lam of the Hong Kong Special Administrative Region speaks at a press conference on the recent protests in HK. On Monday's news conference, the officials of the HKSAR strongly opposed any form of student strike and violent protests, which would harm the learning environment of the city's youth. Hong Kong police will continue to uphold the rule of law and strictly enforce it, calling on residents to say no to violence.

Some #MTR train services have been seriously suspended and protesters blocked the roads during the past weekend, causing inconvenience to others. It should cause harm to others through such illegal acts to cause harm to others. #HongKong is expected to restore the order and peace as soon as possible #CarrieLam

香港特首林郑月娥周二早上约九点五十于金钟政府总部特首办举行记者会。开场白谈及开学和她与教育界的沟通,确保各学校正常开学,并表示由于持续不断的风波,香港经济正面临严峻挑战。

Carrie Lam, Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), said she has never submitted any resignation to the central government since the beginning, and she is confident to lead the city out of the crisis.

在回答关于辞职传闻的问题时,林郑表示,她有留意到上周的私人会议的交流被公开了,她表示非常失望,这种私人会议不可以被引述的。

“I noticed the conversation in a private party has been released public. I think it's very inappropriate. I am very disappointed,” she said, in response to an audio recording of remarks that Lam reported by Reuters.

“不是每一个字都有含义,这些话的目的就是一个私底下的交流。因为那段讲话,并不是一段预计会被公开的讲话,所以我的用词并无特意暗含的信息。”

“I said on several occasions that throughout the period, I have never submitted resignation to the central government. The choice of not resigning is my own choice. I told myself and my team should stay on. It is not an easy path but I'd rather stay with the people of Hong Kong,” she said.

“关于辞职问题,我的答案早就给出了,从开始到现在,我从未向中央提出请辞。”

Carrie Lam believes that she coud lead #HongKong out of crisis. “The reason is that I have the confidence to lead the team to help Hong Kong out of the difficulties. I can't foresee when we will get out of the difficulties”

“我有信心带领我的团队帮香港走出这个困局。所以并不存在我想辞职结果辞不了这种矛盾。我作为香港的行政长官,经历了一些心路历程,个人情绪有很大的波动,但最终的决定是为香港市民考虑,找到一个共同的方向和目标。我和我的团队非常努力在创造这个目标,但需要大家的合作。”

“我们共同的首要的目标是把暴力停下来,让香港社会早日恢复平静。香港是一个法治的社会,所以我们必须要用法治的手段,包括警队、律政司。”

The environment in Hong Kong is quite opposite at present. The best way to deal with it is through communication and dialogue with people from different social status and political stances. [I will] start with one or two closed-door events, and then go into the community to have a dialogue with Hong Kong residents: Lam

“现在香港的环境比较对立,最好的应对的手段就是沟通、对话,和各个阶层、政治立场不同的人去对话。将来我会和我的团队走进基层和香港市民沟通。会先从一两场闭门的开始,以及走进社区,和香港市民对话。”

Global Times赴香港特派记者 王雯雯、王聪、杨升

相关文章