摘要:既有看上去很眼熟的Go-cup、Screen time、Unplug、buzzy,也有Topsurgery、stan、Gig economy這種讓你摸不着頭腦的新詞。“Stan”當下國外青少年們的網絡流行語,指的是鐵桿粉絲(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan),它起源於艾米納姆的一首歌,歌曲講述的是一個狂熱粉絲的故事。

韋氏詞典新增詞彙啦!既有看上去很眼熟的Go-cup、Screen time、Unplug、buzzy,也有Topsurgery、stan、Gig economy這種讓你摸不着頭腦的新詞。這些詞都是近幾年的網絡流行語,如果你還不瞭解,那就接着往下看吧!

韋氏詞典新增了640個新詞,這些新詞基本都來自於網絡流行語。

以buzzy這個詞爲例。buzzy用作形容詞時,含義爲熱鬧的,有趣的;做名詞時,指的是伸縮式風鑽。乍一看你根本就不知道是什麼對吧?但在實際使用過程中,含義可以有很多。

比如:More recently, it has branched into buzzy new areas such as augmented reality and mobile health initiatives.

最近,它又將業務擴展到一些熱門的新領域,比如增強現實和移動健康計劃。

除此之外,在網絡上,buzzy還有閒言碎語碎碎唸的意思。雖然這個詞大家都已很熟悉信手拈來,但其實這還是它第一次被收入韋氏詞典。

同樣被收錄進詞典的還有stan。就是we stan that person的stan。不知道這是什麼意思?“Stan”當下國外青少年們的網絡流行語,指的是鐵桿粉絲(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan),它起源於艾米納姆的一首歌,歌曲講述的是一個狂熱粉絲的故事。Swole也被收錄進去了,這個網絡流行語指的是肌肉發達的人。

Snowflake的原意是“雪花”。但現在,任何喜歡在推特上吐槽政治的人都可以告訴你,snowflake現在的正式詞義還有“被視爲獨特、特別或用特別方式對待的人”以及“過分敏感的人”。基本上,你可以用來指代任何在社交媒體上和你唱反調的人。

我們選取了幾個新增詞和短語給大家解釋一下:

1

Garbage time

一場比賽的最後幾分鐘,其中一方已經壓倒性領先,替補隊員上場換下首發隊員,由於防守不嚴,此時得分通常更容易。

2

Gender non-conforming

展現出與性別不相符的行爲、文化或心理特徵。

3

Gig economy

僱用臨時工或自由職業者完成工作的經濟活動,通常指服務業。

4

Go-cup

讓你可以從酒吧、餐廳等場所帶走飲料的塑料杯或紙杯。

5

On-brand

與某個特定品牌、公共形象或身份相稱、相符合或者支持某品牌的。

6

Screen time

1. 某人或某物出現在熒幕上(電影或電視劇)的時間;

2. 花在看電視、打遊戲或電子設備(智能手機或平板電腦)上的時間。

7

Top surgery

爲了和性別匹配而切掉乳房或隆胸的性別確認手術。

8

Unplug

1. 暫時剋制自己不用電子設備(比如電腦或智能手機);

2. 暫時放下日常生活的責任和義務(比如工作或家務)。

現在這些新詞正式跟rando(怪咖)、adorbs(討人喜歡)和fav(最愛)(去年被收錄的新詞)等千禧年詞彙的一起成爲了韋伯詞典詞庫的一員。

聲明:本文內容來源新東方前途出國,版權歸原作者所有。

C&T EDUCATION

相關文章