19翻译硕士备考正在进行中,广大考生正在不断的积累和充实自己,凯程老师为大家整合了一些翻译考试的资料,希望大家也能够看看,积累知识,为考试做更充分的准备。

司法公正 judicial justice

体制创新 institutional innovation

社会监管 social supervision

人民团体 mass organizations

失职渎职 dereliction of duty; neglect of one’s duties

小康社会 a moderately prosperous society

养老保险 old-age security system

依法治国 run the country according to law

以人为本 put people first

与时俱进 advance with the times

增收节支 increase revenue and cut government expenditures

转变职能 transform government functions

自主创新 independent innovation

综合国力 overall national strength

政务透明 administrative transparency

邓小平理论 Deng Xiaoping Theory

分配货币化 distribution of money

服务型政府 service-oriented government

负责任政府 responsible government

科学发展观 scientific outlook on development

宪法修正案 amendments to the Constitution

最大的效益 the best possible results

防灾减灾能力 our ability to prevent and mitigate natural disasters

风险防范机制 risk prevention mechanism

和平统一大业 great cause of peaceful reunification

科学技术进步 scientific and technological progress

基础设施建设 construction of infrastructure facilities

零基预算制度 a zero-base budgeting system

年度国家预算 annual state budget

全国各族人民 people of all our ethnic groups

全国人大代表 deputy to the National People’s Congress

全国政协委员 member of the national committee of the CPPCC

社会公共需要 social needs

退休金双轨制 dual pension scheme

政府工作报告 report on the work of the government

政府机构改革 reform of government institutions

政治体制改革 political restructuring

维护祖国统一 safeguard national unity

严肃追究责任 strengthen administrative accountability

执行力和公信力 executive ability and greater public trust

中共中央委员会 CPC Central Committee

爱好和平的国家 a peace-loving country

按劳分配为主体 distribution according to work remains dominant

城镇登记失业率 registered unemployment rate in cities and towns

低水平重复建设 low-level redundant development

可持续发展战略 the strategy of sustainable development

西部大开发战略 the strategy of developing the western region

再就业下岗人员 re-employment of laid-off workers

编辑:凯程翻译硕士

相关文章