開派對別說成"open a party", 地道的說法是這樣!
更多精彩,微信公衆號搜索“華爾街英語”
大家好,我是華生
幫你們啃下厚厚的英文名著的華生
毛毛就要過生日了,
我們準備給他辦個party,
去邀請Peter時,我想當然地說:
“We’ll open a party for Maomao!”
Peter愣了一下,心領神會地說:
“Oh, you’re going to throw a party!”
咦?throw不是扔的意思嗎?
“扔一個派對”,這樣也行?
Throw a party=舉行派對
throw本意是扔或拋的動作,
而這裏,throw a party指舉辦一場派對,
當然,正確的用法還有have/hold a party,
但口語中,
throw a party給人一種“重磅推出”的感覺,
顯得更隆重、熱鬧!
類似的還有:
throw a question=粗魯地提問題
例句: He
threw
an awkward question at me.
他無禮地問了我一個尷尬的問題。(多重啦、多少歲啦...什麼的~)
throw money at sth.=表示爲某事砸錢
是強調不理智地花大量的錢!
例句:
You can't solve the problem just by throwingmoney at it.
你不能光靠砸錢來解決這個問題。
可以發現,throw是個有情緒的動詞哦~
throw yourself into sth.=積極投身
來看看《80天環遊地球》的第15章,
原文:
The Indians throwthemselves under the wheels of Juggernaut (印度神像車).
這些印度教徒們會獻身於印度神像車的車輪下。
按字面意思,就是把自己扔到車輪底下。
而throwyourself into sth,
就引申出了“積極投入到某事中”的意思。
He always threwhimself into a project from start to finish.
他總是從頭到尾都全身心地投入到一個項目中。
throw the book at sb
是要把書扔給誰?
那天毛毛因爲有事請假了,
Peter看他還沒來,以爲他遲到了,嚴肅地說:
“The boss willthrow the book athim!”
我驚了,怎麼?現在遲到了還要被書砸嗎?
快醒醒!
其實,throw the book at sb. 在口語中是嚴懲某人的意思。
The professor would throw the book at me for being late with my paper.
教授會因爲我遲交論文而嚴厲地責備我的。
像這樣的乾貨:
我們在閱讀中給你劃了重點,
整理出了精華內容,
幫你過濾不必要的生詞,
挑選必要詞彙和精彩表達.
提高單詞量+增長閱讀水平+培養閱讀習慣
一舉三得,低投入,高回報!
精選書目
從簡單開始,不爲難自己
多重報名優惠
1. 雙倍的學習時間
2. 課程結束後,贈送1年的課程開放期!
3. 安心報名,7天內無條件退款
(關注“華爾街英語”公衆號,在右下角的《我》中找到“閱讀課”直接購買)
查看原文 >>