語文老師說“凱旋歸來”是病句,本身沒有問題,這是遵從於漢語語法規範所下的結論,口語和書面語在表達中嚴謹度不同。大家平時聊天說話,用的基本上都是口頭語,口語往往不會遵從語法規範,只要把想表達的意思說清楚就行了,沒有會計較你一句話說的完整不完整。但是書面語卻不一樣,必須要按着語法規範去表達,否則,像在寫作與考試中很容易出現語法錯誤。

“凱旋”和“凱旋歸來”都是一個意思,只是各自表達的意境不一樣罷了,語氣的用法不一樣而已。古時文人們用詞很規範很講究的。仗打贏了,勝利者得勝還朝,稱之爲“凱旋”;仗打敗了,失敗者落荒而逃,謂之“敗北”。所以“凱旋”一詞更多的時候是用於正文,其使用範圍僅限於書面文字表達,以達到語言的精闢與利落;而“凱旋歸來”這個詞組,只不過是人們在說話的時候,爲了更加豐富語言美感的延伸,以至於這句話讀起來不會顯得呆板僵硬,給人以生冷的感覺。

“凱旋歸來”並非所謂的病句,理由有二,一是“凱旋歸來”只是個詞組,並不是句子,連句子都不是,也就談不上什麼病句。二是“凱旋歸來”前後兩個分詞的意思相近,並非重複累贅,而是漢語的一種常見的構成方式。所以,語文老師說“凱旋歸來”是病句,是錯誤的。

相關文章