看到“中泰同步播出”就害怕,跑不掉的配音和刪減,6月還有幾部
最近,看三臺的《我的法定老公》把我氣的禿頭,原因就是刪減太多了。
這幾年,泰劇在中國的影響力越來越大,再加上泰劇很便宜,所以各大網絡平臺紛紛去買泰劇的版權。
支持正版沒有錯,但是你買了就照着播唄,刪個什麼。
三臺以清水著稱,《我的法定老公》也沒啥不能播的鏡頭吧,但是這快播完了,沒有一集是不刪減的。
最開水追引進版本,感覺女主無腦又花癡,人設喜歡不起來,但是去找了原版來看,對女主大有改觀,刪掉了許多精華,劇情刪的都不連貫了。而且有一點顏色的劇情都不留,高甜部分全給我剪了。
《我的法定老公》不是第一部被禍禍的泰劇了,以前追《鐵石心腸》、《吹落的樹葉》等劇,字幕組更了一半,平臺就買了版權,字幕組就不能翻譯了。
等了好久終於等到平臺播出了,鏡頭剪得亂七八糟。除了剪鏡頭,中文配音也很尬,以前看安徽衛視引進的泰劇全是中文配音,那時候咋感覺還行呢?現在是泰語聽習慣了嗎?
6月份之後,還有好多泰劇全部都是中泰同步播出。
比如son和esther主演的《反轉愛情》,6月17日播出。
jamesji和ice主演的《玫瑰奇緣戀與大明星》,據說也是,這個有點不太確定。
後面的《雙生花》、《千謊百愛》都是這一路子。三臺這是要把劇全賣來國內嗎。
跪求那些買了版權的平臺,手下留情。再這樣下去,我情願去啃生肉。