▲▲▲點擊查看▲▲▲

微信內自帶翻譯功能,這個可能大家都已經知道了,大家如果在聊天時看到了不認識的外文詞語,只需要點擊並長按詞語部分,就可以找到翻譯功能,點擊之後就能把不認識的外文翻譯成和手機系統一樣語言,比如平常大家都用的中文。
但其實除了聊天中的外文,如果是在微信內直接打開一個外文網頁,也是可能將整個網頁翻譯成中文的,不過相比於文字翻譯,這個網頁翻譯功能卻有很多人都不知道。

翻譯整個網頁的方法其實並不難,首先是在將網頁在微信內打開,可以在聊天界面中發送一個網址給朋友或者自己,不過需要注意的是,發送的網址必須是完整的網址鏈接,比如「www.」開頭的網址,否則可能會出現網址以純文字顯示,這樣就無法跳轉鏈接了。


從鏈接點擊進入之後,看到的是網頁的正常狀態下的內容,像是狂丸前幾天給大家介紹的用函數曲線畫畫的網站,點擊進入之後,正常顯示的是全英文的界面。

這個時候點擊網頁右上角的「...」按鈕,即可調用出一些功能,常用的有發送、收藏、在瀏覽器打開、浮窗等,但仔細看一下,下排後的後邊位置還有一個「全文翻譯」,而這也就可以將整個網頁進行翻譯的功能了。


點擊「全文翻譯」後,系統將會對網頁進行重新識別,並翻譯生成出一個全新的中文網頁,甚至連一些按鈕上的文字也進行了翻譯,這樣可以讓大家儘可能看懂網頁中全部的文字信息。

一些人名、地名也做到了完全翻譯:

在之前狂丸給大家介紹的油畫頭像轉換網站中,有不少朋友表示因爲是英文網頁,所以完全看不懂要操作哪裏,現在直接找到翻譯功能,點擊翻譯後,整個頁面就全部變成了中文,原本看不懂的地方也就很容易操作了。

不過還需要注意的是,在使用網頁翻譯的過程中,必須要等到網頁完全加載成功才能進行翻譯,有些網站可能自帶很多插件,或者網絡連接狀態不好,讀取速度很慢,這樣在加載不完全的情況下,無法在功能欄內顯示出翻譯按鈕。
同時對於翻譯效果而言,大部分內容還是比較正常的,但是在部分特定名稱的翻譯時,卻基本屬於「機翻」類型,比如油畫頭像的「AI Gahaku」,如果非要翻譯成中文的話,應該是「Gahaku人工智能」,不過系統卻翻譯成了「艾嘎哈庫」,不禁讓人懷疑係統是不是也學了東北方言......

其實根據微信官方的一些介紹,翻譯功能本身也是使用了神經網絡,但會出現這樣的情況,主要是因爲翻譯系統學習的程度不夠,所以結果就變得很像「機翻」,只有在經過大量的翻譯練習後,才能提高翻譯的準確性。

平常大家可能也會使用一些自帶翻譯的瀏覽器來查看外文網頁,但在微信內也能進行翻譯的話,以後狂丸再給大家分享有趣網站,就可以直接點擊查看並翻譯,雖然部分文字可能還不夠準確,但至少基本意思還是沒問題的,這樣不但方便了很多,而且再也不怕看不懂了。

近期微信正在調整公衆號的排序規則

相關文章