國外優秀的電影引進國內時,由於中外語言文化的差異,在翻譯外國電影片名的時候總有些詞不達意的譯名出現。所以出現了很多優秀的電影被片名毀了,一看片名就沒了觀看的興致,根本引不起興趣,即使那是一部非常優秀的電影。

1、三傻大鬧寶萊塢

初看這片名,三傻、大鬧、寶萊塢,是瘋人院嗎?神經病三兄弟嗎?其實都不是。據說港譯的叫:作死不離3兄弟,好基情的說。

2、放牛班的春天

這個片名好文藝啊,好浪漫啊,看到這片名連簡介都不願意去看了。主角要麼是一羣農間放牛的少年,要麼是講青澀青春的。但這部電影其實是部非常優秀的兒童教育題材的電影。

3、瘋狂的石頭

瘋狂?石頭?是神話奇幻?孫悟空?到底什麼鬼。要不是衝着黃渤去看這片子,根本不知道這是喜劇、犯罪片,根本不會知道導演甯浩原來這麼才華橫溢。

4、瘋狂動物城

又是瘋狂?還有動物,這肯定是說動物園的故事的。所以電影院就沒去了。若不是網上非得開VIP會員再加上買券才能看,以及評分極高,根本不會好奇去看這部片子。

5、歡樂好聲音

不會是《中國好聲音》之類的吧?還是動畫版的好聲音,最強音?所以沒去看。

6、竊聽風暴

是不是《竊聽風雲》系列的港片哦?抱着看《竊聽風雲》的心去看了這部片子。看到東德又以爲是直接就知道結尾的諜戰片,結果發現這是一部極具救贖和革命情懷的上等好片。

7、機器人總動員

機器,總動員,呵呵,總動員。這麼多的總動員,我還要再看一部總動員?拒絕拒絕。最後還是好奇爲啥這部總動員評分比別的總動員高出那麼多從此,好奇地看一看。差點做過一部好片吶。

8、我的個神啊 PK

這片名翻譯得也太草率了吧,這片名真是什麼鬼啊這是。若不是衝着阿米爾汗,這部片子肯定要錯過的。真不如像網友們起的名字呢,來自星星的傻瓜。

9、搏擊俱樂部

還以爲是講搏擊運動的呢,看了那麼多搏擊題材的片子,根本沒很大興趣看呀。沒想到這其實是刻畫人性的懸疑好片。

10、死亡詩社

初看這片名,不會是驚悚片,恐怖片吧?看完卻是春風化雨的感覺。

11、千鈞一髮

這個片名看起來應該是某個大事件中有那麼千鈞一髮的關鍵時刻吧,但是這部電影其實是一部非常優秀的立志科幻片。港譯名更是奇葩,《變種異煞》,一部勵志片爲何翻譯的這麼恐怖。

12、布達佩斯大飯店

飯店?喫貨?美食?原來是時光與美的懷念。

其它還有許多類似這樣的好片卻因爲沒有一個相匹配的好片名而沒能引起觀看的興趣。如《大魚》、《低俗小說》、《寶萊塢生死戀》、《再次出發之紐約遇見你》、《美國麗人》、《非常公寓》、《飛行家》、《鳥人》等等。很多電影真的是不看內容不知道有多優秀,千萬不要被片名騙了。

相關文章