周星馳,多少人心中的喜劇之王,給人留下的經典太多太多,在當時看似無厘頭搞笑的電影,可是放在現在回味起來才發現,這些情節折射除了現實中多少世俗的人物形象,經典就是經典,白看不嚴,回看更能明白其中的道理。

不知道大家有沒有注意到星爺的很多部電影中,都出現了“9527”這個代號,最經典的就是《唐伯虎點秋香》中,在唐伯虎混入華府時,就用的9527這個稱號。在千王之王中,也曾經使用過9527這一個梗。其實9527早在《監獄風雲》中發哥就有用過,再往後面那都算致敬,不過對於這個梗的說法一直衆說紛紜,到現在也有不少人在爭論。

有很多人表示,9527是“救我愛妻”的諧音,無論是放在哪部電影中,都能夠說得過去,不過其實考究起來,這個說法是不嚴謹的,因爲當時人家畢竟用的是粵語,你不能硬往咱們普通話上靠攏。也有不少人說,9527其實在粵語的諧音中有沒有種的意思,是星爺無厘頭電影代表性的一種自嘲的手法。

不過其實硬要翻譯起來,9527這個詞可就“暴力”了許多,這其實是一句港式粗口,翻譯過來有調侃別人那方面有點功能障礙的意思,而爲什麼要玩這種梗呢,其實道理也很簡單,當年李力持在採訪中也曾經說過:“翻譯過來其實就是一句粗話,但是你們也知道,在電影裏不能直接講粗話的。其實這些東西都是一種次文化,觀衆又比較好接受。”(當時香港電影分級非常嚴格,在電影中赤裸裸的說粗口會提高電影的分級,對於商業片來說這是很忌諱的事情)

李力持說的也很明白了,其實就是爲了讓觀衆更好地接受,畢竟無厘頭源自於生活,想讓觀衆更快的獲得認同感,用這種諧音玩梗的辦法無疑是最好的選擇。畢竟只談風雅的觀衆是少數,多數人還是喜歡那些俗不可耐的東西。9527就和現在的520一樣有異曲同工之妙,只不過暴力了一點而已。

相關文章