(原標題:漢字太難?日媒鬧烏龍:把河水“氾濫”寫成“叛亂”(圖))

image.png

《產經新聞》發佈的推文

海外網7月14日電

據日本《產經新聞》報道,14日上午9時30分左右,日本島根縣江津市境內的江之川發生超警洪水,市政府向約3170戶民衆發佈避難指示。但《產經新聞》官方推特賬號在發佈該新聞時,題目的八個漢字中錯了三個,“氾濫”寫成了“反亂”(通“叛亂”),“避難”寫成了“非難”,兩組詞發音基本相同。

不少日本網民被這個標題嚇了一跳,一名網民表示,“這是突然回到江戶時代了嗎”;另一位網民則吐槽稱,“如果把指示寫成支持就完美了”;也有網民表示,雖然是錯別字,但還是很快理解了要表達的意思。發推約一小時後,《產經新聞》再次發推改正了標題並道歉,有網民留言稱,“能理解發布災情新聞時着急的心情,但越是這個時候越要沉住氣呀”。

image.png

江津市的一條道路被河水淹沒(產經新聞)

另據日本TBS電視臺報道,14日上午,受持續暴雨影響,日本國土交通省向江之川的兩處場所發佈最高級別的“氾濫發生警報”,要求當地6734名居民立即避難。目前,當地的降雨仍在持續,氣象部門要求民衆對河流泛濫和洪水保持警戒。

相關推薦
  • 日本這地開辦特殊展覽 200名中國勞工曾在此遭奴役
俞昌宗 本文來源:海外網 責任編輯:俞昌宗_NBJ11145
相關文章