Hello我是阿樂今天和大家分享的這個內容還是關於谷歌翻譯的。谷歌翻譯,想必看過我文章的玩家已經知道我要講什麼了。我主要講講谷歌翻譯爲什麼會抽筋。谷歌翻譯給我們的感覺總是一種高大上的感覺,因爲它是國外的公司,國外的公司在我們的潛意識裏總和高大上。但是現實情況並不是。

在谷歌翻譯不是擅長的領域,它的翻譯機制簡直就和低能兒一樣。他翻譯出來的內容你會發笑,你會思考,你會覺得無奈,爲什麼一個好好的翻譯軟件卻變成了這個樣子 接下來讓我來爲你解答這個問題。我們先從這個翻譯開始,谷歌翻譯翻譯出來的內容爲祕製的小燉湯。你認爲祕製的小燉湯在我的世界裏指的是什麼呢?它有什麼樣的作用呢?

逛過b站的玩家肯定都知道硬幣是什麼東西。主要是用來讚賞up主視頻做的好,或者說文章寫的好的。但是我也希望你們能對我的文章表示肯定。只希望你們在下面多留留言就可以。谷的硬幣竟然翻譯成了硬幣乘2。

更令人意外的是竟然把煤炭礦石翻譯成了一個,當然。當然其實是屬於一個修飾詞。它並沒有什麼具體的含義表示肯定。但是谷歌翻譯就會給你一種,好像不是翻譯軟件的樣子,感覺在亂七八糟的翻譯。把一個好端端的方塊卻翻譯成了連遊戲的專業玩家都看不懂的內容。這樣的翻譯還有什麼作用呢?我認爲這樣的翻譯簡直是在開玩笑。

草方塊,這是誰的最愛,我認爲這是末影人最愛。末影人這個生物,我用簡單的幾句話來描述一下。渾身漆黑有時候會在你的身邊,但是你不能看着他,看着他就會浪跡天涯。不是末影人浪跡天涯,而是你會浪跡天涯。他會追隨到你任何地方。好像這個草方塊被谷歌賦予了另外一種能量,翻譯成了打敗。

這個生物當玩家遭受攻擊的時候,用大壞蛋形容並沒有錯。但是谷歌翻譯需要做的是翻譯的內容,並不是來翻譯遊戲中的一些情況。所以我認爲谷歌翻譯可能在某些情景下發生了一些錯誤,纔會導致這樣的情況。這個生物是具有攻擊性的,並沒有錯,但是爲什麼谷歌翻譯你卻沒有把它的整體內容翻譯出來呢?

還有這麼一個簡單的方塊,主要是我們建造房屋經常要用到的。但是它翻譯成了根本不能使用的一個名詞。在地球表面。其實這個詞用在任何地方其實都沒有錯,因爲在地球上任何物品都是生活在地球表面的。但是這是遊戲,需要有一個準確的名詞,幫助遊戲玩家進行遊戲。

你們認爲谷歌翻譯是一個好軟件嗎?這主要看在哪個情景下看待。如果谷歌翻譯是一個好軟件的話,在一些專業性的內容上面,它的功能非常的強大。但是在一些遊戲方面的內容,我覺得谷歌翻譯真的像一個低能兒在這方面沒有任何能力。

相關文章