Two pears

Print on paper

他用眼睛撫觸着日常,觀看着世界,像是不曾看見過似的。一些隱藏的東西在塗抹中被打開,也許是生命的質感,也許是物之性格。總有些東西是你我忽視,或不曾這樣認真觀察的——角落的,局部的,個體的,團契的。換個視角也許真的會不同。

我僅僅是畫我感興趣的,我不能以其他方式來畫,那怕是我畫別人訂的肖像畫也一樣,模特兒應該是我所喜歡的,沒有愛,我不能去畫。

——阿維格多·阿利卡《素描應該是有生命的》

章曉明 譯

Two Baguettes

Pastel on Whatman paper

25 x 73 cmTel Aviv Museum of Art1990

Vine Peaches

Pastel on velvet paper

25 x 32.4 cmPrivate collectionI984

當你即興作畫時,需要的條件是你必須從觀察對象的趣味中去衡量和協調所有的比例關係,由它開始輻射到整個畫面,海浪般的向四周蔓延,一旦你從外部開始就會不準確……我從一個點開始,擴展開來,並不知道最終怎樣完成。

——阿維格多·阿利卡

Two apples and three pears on a Covered Sideboard

73 x 60 cm

Oil on canvas

1973

Pears

Oil on canvas

38 x 46 cmPrivate collection, New York1974

Corn

Pastel on emery paper22.7 x 51cmPrivate collection1988

Potatoes

Oil on canvas46 X 38 cmThe Duke of Beaufort. London1989

Leeks in Green Wrappings

Oil on canvas

38 x 46 cmDoron Sebbag, Tel Aviv1991

Peonies

Oil on canvas

73 × 60 cmPrivate collection1991

Left hand

Watercolour on wove paper23.5 × 24.5 cmPrivate collection1975

Still Lffe with Blue Napkin

65 x 45.5 cm

Oil on canvasPrivate collection1953

Tangerines with Blue Napkin

Pastel on coated Arches paper

16 × 50 cmPrivate collection1986

繪畫的基礎在於種種對色彩的調配,但它們無法在人工光線下看到,而且也不存在一種人們藉以推測和辨識這些看不到的色調和明暗配合的色彩常量。隨着色調的消滅(設想一下,有一座音樂廳,裏面聽不到伴音),色調上的精微之處也被壓抑,受到連累的還有精確的視覺、傑作的影響力……在人工光線下,一幅繪畫剩下來的只是它的圖像而已,這好比是從一瓶酒中取走了酒精,取走了它的芬芳,而只留下它的液體。不能正確地觀看繪畫,因此就無法分清繪畫的精微絕妙,而正是這些才構成了繪畫的品質。

——阿維格多·阿利卡《繪畫中品質標準的失敗》

Red and Black Umbrellas

Oil on canvas尺寸不詳

Thonet Chair and Carpet

Oil on canvas100 x 81 cmCourtesy Marlborough Fine Art, London1991

Green Sneakers

Oil on canvas81 x 65 cmCourtesy Marlborough Fine Art, London1990

1890到1900年間,“笨拙畫風”被視爲真誠的保證,並將塞尚和梵高推向前臺。如今,人們以爲笨拙繪畫是極爲感人的,勝過拉斐爾或者丟勒的大師之作,笨拙勝過了完美性——吸引力讓位給了原始性。作爲一種條件,對完美性的逐漸棄絕得到了一些畫家們提供的支持,這些畫家們矯揉造作,不具靈氣。這樣導致的結果就是崇高概念的取消,刻意的獨創性上場。理論家們(而非真正的藝術家)很快就得出結論,認爲厭惡而非吸引纔是辦別新藝術的試金石。以往等同於卓越的性質,如今則等同於“震驚”。人們對感官反應的信賴的喪失導致了一種理論,即否定的反應才應該信賴。

這種觀點來自於印象派長期所受的冷落,它從二十世紀二十年代到隨後的三十年間一直充當着一種強制性的警告:它們開始相信厭惡而非吸引纔是新的標準。至今尚未被言明的藝術品給人的反應可能是一種震驚,但震驚本身並不能成爲一種說明該作品是或將會成爲一種啓示的標誌。這些作品的絕大部分仍然作爲藝術策略存在於意圖領域,並最終慢慢枯萎。

——阿維格多·阿利卡《繪畫中品質標準的失敗》

孫善春 譯 孫周興 校

相關文章