趣味英語第13期主角閃亮登場:Eat a horse

【含義】

Eat a horse表示很餓很餓,餓得能喫一下一頭牛(其實不管翻譯成是馬是牛,都是爲了表達能喫下很大的東西,英語中習慣用馬,中文中習慣用牛);

【延伸】

I can eat a horse; 我能喫下一頭牛;

I eat like a horse; 我大喫特喫,狼吞虎嚥,食量很大;

我好餓啊,餓得能喫下一頭牛,用英語怎麼說?

【故事】

Eat a horse這個詞組起源尚不清楚但自從19世紀以來就一直被廣泛使用,究其緣由是因爲馬是一種非常大的動物,如果你很餓很餓了,即使這不是你想要喫的東西,你可能也會被迫去喫,而且喫得還不少(不過喫馬肉,相信大家都知道它不怎麼好喫);另外,該詞組最早的例子出現在1824年英國作家託拜厄斯·斯莫利特的雜文集中“for I be so hoongry, I could eat a horse behind the saddle.”(由於我很餓,我能在馬鞍後面喫掉一匹馬);

【用法】

I am so hungry that I could eat a horse;

我太餓了,餓得能喫下一頭牛;(hungry,形容詞,最常見用於表達飢餓的)

I am starving to death, I could eat a horse now;

我快餓死了,我現在餓得可以喫下一頭牛;(starve,動詞,用於表達捱餓,情節相對更嚴重)

我好餓啊,餓得能喫下一頭牛,用英語怎麼說?

今日卡片=不要再餓肚子啦我好餓啊,餓得能喫下一頭牛,用英語怎麼說?

本文部分圖片來源於網絡,如有侵權,請聯繫作者刪除!

相關文章