摘要:1.既然“老師”說用degree表示眼鏡“度數”是錯誤的,那麼,1)我們不妨說英語what is your eyeglasses degree到Yahoo上“求證”一番,2)我們也不妨把what is your eyeglasses degree作爲Yahoo關鍵詞去“探索”,“發現”一番。不過能不能“這樣說”已經不重要,我們從“眼鏡多少度的英語怎麼說”訓練了我們在“互聯網+”時代把學過的英語用起來,在Yahoo上探索、發現和求證的“學習力”比單純的學到什麼英語都具有更深刻深遠的意義。

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

“互聯網+”:近視眼鏡的“度數”英語怎麼說?

1.別用錯!眼鏡度數的英文不是degree

2.要用英文表示眼鏡“度數”,千萬不要用單詞degree

這樣來“學”英語還沒開口就已經把你“鎮住”了:那怎麼“用”纔不錯?

恐怕你只有“乖乖”地跟“老師”學了:你的英語永遠是“學”來的,不是“用”出來的。

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

1)“互聯網+”時代,在Yahoo Is Everything的時代,在把你學過的英語用起來但Yahoo上“探索發現求證”的時代,還有多少人學了多年英語卻依然只有依靠“老師”纔會知道“用英語怎麼說”的答案?還有多少人學了多年英語卻依然沒有學過用Yahoo探索發現求證解決自己“無數”的“用英語怎麼說”的能力?

還有多少人學英語時間雖長,卻永遠是那個握着長長管道卻完全仰捏着龍頭的“老師”鼻息,人家教你你就會,人家不說你就一臉懵逼的可憐的英語學習者?

還有多少隻會一輩子“學”英語卻從來不去努力培養自己“用”英語,把學過的英語用起來解決新問題的人?

“互聯網+”時代,在Yahoo Is Everything的時代,在把你學過的英語用起來但Yahoo上“探索發現求證”的時代,在學過平均10年英語教育之後,看來依然有數不清的英語學習者對於“你的眼鏡多少度?”用英語怎麼說這個問題唯有靠“老師”,或者直接去查經常翻譯的漏洞百出的有道、百度,靠“喫現成”才能“學會一句英語”了。

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

這是“互聯網+”時代,在Yahoo Is Everything的時代,在把你學過的英語用起來但Yahoo上“探索發現求證”的時代,我們中國人“學”英語的一種“悲哀”。英語學的時間再多再長,也只是那個握管道的人。

授人以魚,不如“訓”人以漁。

{!-- PGC_COLUMN --}

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

2)把你學過的英語用起來,到Yahoo去探索,去發現,去求證,去訓練我們英語之外的英語“學習力”:這不只是“學”英語,是訓練“學習力”。我們一起訓練:

1.既然“老師”說用degree表示眼鏡“度數”是錯誤的,那麼,1)我們不妨說英語what is your eyeglasses degree到Yahoo上“求證”一番,2)我們也不妨把what is your eyeglasses degree作爲Yahoo關鍵詞去“探索”,“發現”一番。

當然,你如果連“用”(學過的)英語都有困難,你學英語再多也只是“學”而已。學過的英語eyeglasses, spectacles,nearsighted,nearsightedness,學過,會用嗎?

注:有時爲了更好地與Yahoo人機對話,我們的思路不妨“活”一點,加一些關鍵詞:nearsighted,nearsightedness.這就是“用”英語的能力。

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

2. 我們先自己“遣詞造句”:YAHOO what is your eyeglasses degree

(你自己最好也親手Yahoo一下這句英語)

3)在一篇“發現”的原版英語How to Read Your Eyeglass Prescription裏,我們讀到這樣的原版英語(節選):

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

For example, if your prescription says -1.00, you have one diopter of nearsightedness. This is a fairly mild amount of nearsightedness. If you are -4.25, that means you have 4 and 1/4 diopters of nearsightedness. This is more nearsighted than -1.00, and requires stronger (thicker) lenses. Similarly, +1.00 would be a small amount of farsightedness and +5 would be more.

我們帶着“有目的的快速閱讀”從本文看到a requires stronger (thicker) lenses等文字,strong lenses,thicker lenses應該就是我們需要的英語了。

4)繼續Yahoo how strong are your eyeglasses

“互聯網+”時代:“你眼鏡多少度數”英語怎麼說?

還是那句話:你會“用/說”(遣詞造句)這句英語嗎?

踏破鐵鞋無覓處得來全不費工夫:出現在Yahoo裏的,滿屏都是“眼鏡多少度”的英語:How strong are your eyeglasses?

限於此處的篇幅,你自己Yahoo一下試試!

書上得來(喫現成的)終覺淺絕知此事要躬行。我們的大腦記憶就是很多深深的“腦溝”,我們只有努力學英語,猶如把一段想學的英語“深耕”到這些深深的腦溝裏面去,我們纔會形成歷時久遠的記憶效果:努力在Yahoo上探索、發現、求證,苦苦思索就是再“深耕”我們的“腦溝”。

“喫現成”是不會觸及“腦溝”的。

再求證:其實我們一開始YAHOO what is your eyeglasses degree時,你發現同樣滿屏的都是原版英語說這樣的英語:

What degrees are your glasses?

only if you have any.

mine are 150 in the left eye, 300 in the right. yeah, its a pretty weird world for me..

不過能不能“這樣說”已經不重要,我們從“眼鏡多少度的英語怎麼說”訓練了我們在“互聯網+”時代把學過的英語用起來,在Yahoo上探索、發現和求證的“學習力”比單純的學到什麼英語都具有更深刻深遠的意義。

相關文章