原標題:韓國學者操碎了心:中國和美國,都不好得罪啊!

繼薩德之後,韓國又一次成爲“夾心餅”。怎麼避免夾在中間落得兩邊都怨呢,韓國學者向政府真誠諫言:“一定要說這得由企業自己決定”。

據韓媒早前報道,隨着美國政府加大施壓力度,要求韓國拒絕華爲參與5G,韓方正處於左右爲難的境地。雖然韓國外交部以“不願干預私營企業的商業決策”爲由拒絕表態,但他們透露已經就此事與美國展開磋商。

《韓國先驅報》日前刊登了首爾大學法學教授李在敏的評論文章,文中不無憂慮地寫道“韓國正面臨着它最害怕的事情:果斷選擇立場”,言語中透露着無奈。

It is one thing to worry about the G2 confrontation and its overall economic impact。 It is quite another to be forced to choose sides openly and officially。 Whatever choice is made will not satisfy both trading partners。 Worse yet, it may displease both。 

擔心中美對抗及其對整體經濟的影響是一回事,被迫公開和正式地選擇立場又是一回事。無論作出何種選擇,都無法使兩個貿易伙伴都滿意。更糟糕的是,還可能會讓雙方都不高興。

▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)

作者坦率地說,這是一個似曾相似的時刻,因爲在不顧中國反對堅持部署薩德之後,中韓關係陷入歷史冰點,韓國在經濟方面受到的損失估計將達到15萬億韓元,並且這個數字還在不斷增加。

就拿我們能看到的來說,樂天瑪特徹底撤出中國市場,赴韓遊客量大幅下滑,至今各大旅遊網站都沒有恢復相關產品的售賣。

但是那邊美國依然在步步緊逼,要求韓國給個話,到底站哪邊。

“The US message appears to be simple: We don’t want to rush, but you better come up with your own answer to the Huawei issue,” said a government official, requesting anonymity due to sensitivity of the issue。 “Given that the THAAD crisis is still etched in our memory, it’s complicated。”

一名(韓國)政府官員表示:“美國傳達的信息很簡單:我們不想倉促行事,但你們最好就華爲問題給出自己的答案。”由於問題的敏感性,這名官員要求匿名。“鑑於薩德危機仍讓我們銘刻在心,這個問題太複雜。”

▲ South Korea fears collateral damage from US-Huawei fight (via Korea Herald)

《韓國先驅報》指出,上個月,華爲輪值董事長郭平在接受韓國記者採訪時強調,華爲從韓國供應商那裏購買了價值約12萬億韓元的智能手機組件。在今年一季度的業務報告中,華爲是三星的五大收入來源之一。韓國芯片製造商SK海力士對市場的依賴程度甚至超過了三星,今年一季度,其在中國的銷售額佔到全球總銷售額的47%,達到3.1萬億韓元。

“What we are buying from Huawei is much smaller than what we’re selling to them,” said an official from a local telecom company。 “The real risk lies in semi-conductor companies and whether they would be subject to US sanctions on Huawei。”

當地一家電信公司的一位官員說:“我們從華爲購買的東西比我們賣給他們的要少得多。”“真正的風險在於半導體公司,以及它們是否會受到美國對華爲制裁的影響。”

▲ South Korea fears collateral damage from US-Huawei fight (via Korea Herald)

由此看來,韓國對中國市場的巨大依賴讓這次的“夾心餅”更難當。

李教授也認爲,這次比起薩德事件恐怕有過之而無不及。

Yes, the situation is way different now -- but mostly for the worse, as the mood is more confrontational and divisive than it was several years ago。 The confrontation between the US and China has intensified to an unprecedented level。 It was not this contentious when the missile defense system was an issue several years back。 Further thickening the plot is the fact that if Korea sides with either country and the other retaliates, it is Korean IT companies that stand to feel the sting。 Any restrictions in the sector will hit Korea in a sore spot。 

是的,現在的情況大不相同,但主要是更糟了,因爲現在的氣氛比幾年前更具對抗性和分裂性。中美之間的對抗已加劇到前所未有的程度。幾年前部署導彈防禦系統的時候還沒有這麼大的爭議性。雪上加霜的是,不管韓國站在哪一邊,另一方勢必會進行報復,那麼受苦的就是韓國IT公司了。這一領域的任何限制都將給韓國帶來痛苦。

▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)

面對如此棘手的問題,確實怎麼站隊都不好辦。這位學者強調說,韓國政府應該意識到自己“不可能取悅所有人”,在這種情況下,就十分有必要適度建立自己的原則,並努力堅守之。具體到這次的事上,要緊緊抓住這是“私企的私事”來周旋。

One way to handle this latest problem is to underscore the private nature of the transactions。 The sales and purchasing decisions of IT companies and telecommunication service providers are their own。 There is little, if anything, the government can do about private business affairs。 Perhaps, at most, it can engage in discussions, or offer suggestions or recommendations。 But the ultimate decisions fall outside the purview of the government。

處理最近這個問題的一種方法是強調該事的“私人”性質。IT公司和電信服務供應商買什麼賣什麼都是由他們自己決定的。對於私人商業事務,政府幾乎插不了手,最多能參與討論,或提出意見或建議。但最終決定不在政府的職權範圍。

To add a little bit more flavor and flesh to a principled approach, legal explanations may lend a helping hand。 Government requests directed to private entities either to do or refrain from doing business with a particular entity may entail their own legal consequences。 Just look no further than recent domestic legal proceedings -- powerful people who intervened in private decision-making processes have found themselves criminally implicated or charged。 Direct intervention may also have implications for trade agreements and investment agreements。 So there are reasons here for the government to be cautious in taking action。

爲了讓這個“原則性”方法更有說服力,還可以加上些法律解釋。政府要求私營企業與某一企業做或不做生意時,都要自己承擔可能產生的法律後果。只需看看最近的國內司法程序就可以了,那些干預私企決策過程的權勢人物發現自己都受到刑事牽連或指控。直接干預也可能對貿易和投資協定產生影響。因此,政府在採取行動時必須要謹慎,這都不是沒有理由的。

▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)

不過作者承認,貿易戰的問題遠遠超出了法律能解釋的範疇,但如果韓國被迫要站隊,給出一個理由總是能讓雙方好接受一點。因此,不論怎樣,“韓國政府都應解釋說,最終的決定將由企業做出”,以便“儘量減少雙方的憤怒”。

文章結尾寫道:

A prolonged G2 confrontation is Korea’s worst nightmare。 Unfortunately, this nightmare is becoming a reality。

曠日持久的中美對抗是韓國最可怕的噩夢。不幸的是,這場噩夢正在成爲現實。

▲ Korea caught in the middle again (via Korea Herald)

你覺得韓國怎麼才能擺脫這場噩夢呢?

文:A君

相關文章