摘要:但当时日本的那种态度,所以还没等到谈判,美国就在日本先后抛下两颗原子弹,后日本的广岛与长崎爆炸。其实作为当时日本的最高领导人铃木贯太郎,他在演讲中的发声,一直是模糊的。

翻译官的一句错误翻译,害死了60多万的日本人,让日本差点亡国

在二战快结束的时候,当时的中国、英国和美国为了让日本尽快投降,就发布了一个公告。在公告发出去后,日本的高层就连忙开会,因为当时的日本派系繁杂,所以开会期间经过慎重的考虑后,并没有得到什么有效一致的结果。

后来日本便想要苏联在中间当调解人,让他们可以与中英美这三个国家坐下来谈判。但当时日本的那种态度,所以还没等到谈判,美国就在日本先后抛下两颗原子弹,后日本的广岛与长崎爆炸。当时爆炸的场面触目惊心,令人恐怖,整个城市瞬间被夷为平地。

其实作为当时日本的最高领导人铃木贯太郎,他在演讲中的发声,一直是模糊的。所以日本翻译官把铃木贯太郎的发言翻译的也很模糊,并没有完全理解铃木贯太郎原话的含义。而这种翻译的态度美国领导人当然不干,甚至美国新闻机构都不接受。于是日本的悲剧就这样发生了。

相关文章