据《南华早报》报道,虽然美国对汉语教育的需求一直在不断上升,但特朗普对移民更加严格的规定或许会为美国找到合格的优秀教师带来困难。

HudsonWay浸入式学校(第二语言作为教学语言的教学模式)的创始人Sharon Huang每年都在焦急地等待着十月的到来。因为每年的这个时候,她将知道,小学的几位汉语老师是能够留在学校继续教学还是会在这学期中途被迫离开这个国家。

“这对每个人来说都是很大的压力,”黄说,他在纽约和新泽西经营着两所学校。“我们的老师被拒签,很快他们就不得不背井离乡。这对孩子们和整个学校来说都是悲哀的。”

黄女士为将她学校老师的临时签证升级为更永久的签证,提交了大约6份申请。但每年都有一些教师无法通过H1B签证抽签系统。

尽管H1B签证的资助成本高昂,但对于越来越多提供中文浸入式课程的美国学校来说,这一过程仍是个问题。在这些学校中,小学生至少有一半的课程用普通话授课,而教师通常都是母语为中文的人。一个让美国人对中国语言教育兴趣减退的问题也日益显现,那就是既能说一口流利的汉语,又拥有合格教师资格的教师非常短缺。

由于师资短缺,全国拥有中文课程的1100多所学校不得不采用各种各样的解决方案,从重新修订教师资格认证程序,到直接从中国聘请临时客座教师,再到为其提供绿卡或外籍工人签证。

聘用外籍教师的学校现在正密切关注着特朗普政府收紧移民和签证政策的举措,这些行政命令都敦促对H1B签证流程(针对熟练外国工人)和j1(针对访问学者)实行更严格的管理控制。

“它是一把双刃剑,一方面,我们没有培养出对中文有足够熟练程度的美国人担任教师。” 亚洲早期中文浸入式网络的负责人王树汉(音译)说,而他估计目前80%以上的中小学语文教师是外国出生的 “另一方面,我们正在严厉把控教师合法授课身份的认定。”

王说,这将影响培养美国学生说一口流利的口语。

目前没有关于使用H1B签证工作的学校教师人数的数据,但教育工作者都非常担心目前增加对这类签证审查的增加以及全面改革这种制度的提议。美国国家语言与国际研究联合委员会(National Committee for Languages and International Studies)执行主任比尔•里弗斯(Bill Rivers)说:“有理由预估,这些签证限制以及这些限制措施和其他移民政策的寒蝉效应,将使各地区更难找到教师。”

在HudsonWay,首席行政官Bill Hicks表示,现在判断加强移民管制会在多大程度上影响教师的聘用还为时过早,但过去一年,签证控制中心官员对他们的教师签证申请进行了更严密的审查。

希克斯说:“H1B问题不只是硅谷员工的问题……我们谈论的是中文教师,我们需要他们教给我们的孩子一门对这个国家具有重要战略意义的语言。”

他表示:“我们最大的担忧是,与特朗普政府关系的转变可能会让这些签证变得更加稀缺、更难获得,或者改变签证要求。”

尽管美国政府正在进行H1B系统改革,但尚未公布更多计划的细节。

但这些对未来的担忧可能已经影响到有抱负的教师。在波士顿郊外的布兰迪斯大学(Brandeis University),中文课程主管冯于(音译)表示,过去一年里,为中小学教师提供培训的硕士教育课程申请人数有所下降。

但是对于大学教师来说,这门课程并没有收到相同的配额限制,但他们的课程却保持不变。冯认为这与签证带来的焦虑直接相关。

“对于特朗普政府的决策,我们真的不知道接下来会发生什么,明年会发生什么。”学生们都很紧张……申请文学院教授中文的人数大幅下降。这真的是一个问题。”

毕业于布兰迪斯(Brandeis)项目的哈尔滨人刘畅(Chang Liu,音译)表示,她在北京师范大学(Beijing teacher 's college)的五个好朋友收到了美国学校的就业邀请,但最终未能拿到签证。

在联邦移民当局收到的近20万份申请中,只有8.5万份将获得批准。

“我很幸运,”刘老师说。她现在正在马萨诸塞州一所公立学校开始她的第三年教学。“这全靠运气,因为我们毕业后都参加了老师的考试,我们都合格了,但除了我其他同学不得不回中国。”

冯教授说,以这些几率为基准,学生们不确定他们是否要在这样一个逐渐缩紧的系统中去冒险。

美国文理学院(American Academy of Arts and Sciences) 2017年的数据显示,美国各地的外语教师普遍短缺——美国50个州中约有44个州报告说,在这些教师的岗位招聘上存在问题。

但是,作为美国学校中第五大最常用的教学语言,汉语与前四大语言(法语、西班牙语、德语和拉丁语)相比,面临着独特的挑战。美国外语教学协会(American Council on the foreign language Teaching)执行董事马蒂阿博特(Marty Abbott)解释说,“这是因为西班牙语、法语和德语传统上都是在学校教的,所以说英语为母语的美国人有机会在学校和大学里学习这些语言,而普通话在很长一段时间里都不是语言课程的中心。”

此外,美国国务院将汉语普通话归类为V类“超级难学”语言,对以英语为母语的人来说,这是最具挑战性的一种语言,还包括阿拉伯语、日语、韩语和粤语。

休斯敦公立中文浸入式学校(Mandarin Immersion School)校长张超琳(Chaolin Chang)表示:“我并不是特别想找以中文为母语的人来教我的中文课。”“然而,他们确实需要有一定的水平,目前我还没有找到能在那个水平上流利地说中文的老师。”

Abbott和Chang表示,尽管美籍华人和母语为英语、拥有高水平汉语技能的美国人确实在中国语言教师中占了相当大的比例,但许多多语美国人因为教师的低工资,并没有意向做教师。

因此,20年前开始使用H1B签证工作的前留学生Chang说,他所在学校的16名中国教师中有一半是通过H1B签证获得资助的。

Chang说,他们很幸运,从来没有老师被拒绝过,并把这归功于他们所在学区的经验,这让他们能够最大限度地提高成功的机会。

但H1B赞助并不是解决美国汉语教师短缺问题的唯一途径,学校还通过大学委员会和孔子学院等相应机构和组织寻找外国的客座教师,签证成本约为H1B签证成本的一半。

这些教师的签证只能让他们最多停留3年,他们是犹他州广阔的公立学校双语言浸入教育项目的主要教育者。

“中国有很多教师,”国家项目主任斯泰西·里昂(Stacy Lyon)说,他每年直接从中国招聘大约40名教师。里昂对教师短缺有不同的看法,他表示:“我们在中国没有足够的联系渠道。”

全国各地的教育机构都报告说,对J1签证的审查力度有所加强,这些教师得以进入美国。但里昂对教师招聘的前景持乐观态度,部分原因是犹他州的中文浸入式教学项目的长期存在。

里昂曾是一名语文教师。她说,未来她关注的重点不是签证限制和政府层面的紧张关系,而是开放中美学校之间的交流渠道。

“不管会发生什么,我们仍然需要努力去使我们的关系持续发展,共同学习。”她说。

查看原文 >>
相关文章