爱听广播的朋友

可能对这句话很熟悉

每到广播结尾时通常主播就会说

“Thanks for your listening”

按字面意思翻译过来就是

“感谢您的收听”

好像也没什么毛病

但为什么小谷说它错了呢?

欢迎大家收看今日的

【Thank分解】

“thank和thanks?”

Thank

英 [θæŋk] 美 [θæŋk]

vt. 谢谢,感谢; 责怪,把…归于;

n.感谢,谢谢,道谢的话;

Thanks

英 [θæŋks] 美 [θæŋks]

n.感谢,谢谢; 感谢的话(thank的名词复数 );

int.感激(的),致谢(的);

v.谢谢,感谢(thank的第三人称单数 ); 责怪;

从上面的资料我们可以看出

Thank可以做名词,也可做动词

它做名词时

复数形式是thanks

通常表示“感谢的话”

(注意:做名词使用时必须用复数形式,因为感谢的话肯定不能是一个字,是吧

例句

Would you like a cup of coffee?要来一杯咖啡吗?No, thanks.不,谢了~ We give thanks for this food.感谢上帝赐给我们食物。

Thank是及物动词时

Thanks既可以

是thank的三单形式

也可以直接作为动词使用

此时thanks=thank you

例子

There's no need to thank me─I enjoyed doing it.不必谢我,我乐意效劳。 Thank God you're safe!谢天谢地,你平安无事 He thanks you that he got admitted.他被录取了,要谢谢你。

Thank +for or to?

现在我们弄清楚了

thank和thanks的区别之后

我们来解决标题中的问题

之所以Thanks for your listening是错❌的

是错在介词短语搭配上

正确的介词短语是

Thanks for sth /doing sth ✔

上面我们说到了

Thanks=Thank you

所以也可以表达为

Thank you for sth /doing sth

所以大家明白

“Thanks for your listening”

错在哪儿了吧!

错就错在后面的your listening!❌

它既不是个名词

也不是个动词

所以这个病句就病在“四不像”

正确的表达可以是

“Thanks for your listen.”

也可以说

“Thank you for listening.”

例句

Thank you for reading and sharing these messages.感谢你们阅读与分享这些信息。 Thanks for bringing me the news. I've been living in the dark till now!谢谢你给我透了个信;我真是蒙在鼓里呀! Well, at any rate, let me thank you for all you did. 好吧,不管怎样,还是要感谢你所做的一切。

这里我们还有个短语

“Thanks to”

但大家要注意哈

这个短语可并不等同于

Thank you to

为什么?这就是固定搭配

(因为小谷也不知道怎么解释

表达的意思是

“幸亏,多亏”

例句

Thanks to that job I became an avid reader.多亏了那份工作我才成了一个喜欢阅读的人。 It is thanks to this committee that many new sponsors have come forward.又有许多赞助商找上门来,这要归功于这个委员会。 I would like to express my warmest thanks to the doctors.我想向医生们表达我最由衷的感谢。(注意,这里不是介词短语哦

Thanksgiving

既然提到了Thanks

顺便也提一下“Thanksgiving“

(反正也快到了11月22了嘛

相关的几个俚语

To go cold turkey

突然戒掉一个坏习惯

最开始是表达

“突然完全戒毒”

——

因为有人说拔过毛的火鸡皮上

布满了鸡皮疙瘩

看上去就象戒毒者硬脱毒时的症状

所以cold turkey

用来形容状如“冷火鸡皮”的硬脱毒者

后来就引申为

“突然戒掉一个坏习惯”

例句

Since the day a good friend of mine died of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette.自从我一个好朋友因为肺癌去世那天起,我就下定决心彻底戒烟。

To count your blessings

知足常乐

这个就很显然了,直译是

“细数你的幸福”

那数着数着

不就感到满足而快乐了嘛

例句

Count your blessings; all of them – even the things that seem trivial.知足常乐——即使有些事情似乎微不足道。

To talk turkey

谈正事

据说这个俚语背后有个有趣的故事:

一个白人和一个印第安人约定去打一天猎,然後平分猎物。

分猎物时,其他的猎物的分配都没有什麽困难,直到最後,还剩下最後两只:一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey) 。

白人显得很公正地说道:" 你可以拿乌鸦,那麽我就要火鸡;要麽我要火鸡,你可以拿乌鸦。 "那个印第安人说:" 干嘛不对我直说你要火鸡呢?”

例句

All right, now that we have covered the social amenities, let's talk turkey about what really happened.好吧,大家既然寒暄已毕,那就让咱们来认真坦率地讨论实际发生的事情吧。

最后,小谷接着今天thanks的主题

再跟大家说一声

Thank you for companing these days~

Thank you for reading and sharing~

I love you

相关文章