怎麼用英文表示迷之尷尬的“呵呵噠”?
“呵呵”在網上被評爲了最傷人聊天詞彙,簡短的詞語卻有着強大的殺傷力和意猶未盡的含義。一起來了解下,怎麼用英語感嘆“呵呵噠”?
1、interesting/this is interesting
當別人誇你可愛的時候很有可能是無處可誇,所以說當別人說有趣的時候,也不一定是真的有趣,也許是諷刺嘲笑哦。
當別人的語氣裏有明顯的停頓,而且又有轉移話題的意向,這時候的interesting就有“呵呵”的意味咯。
例句:It's doing the right thing. And he — this was interesting.這是在做正確的事情。他……這非常有趣。
2、good for you
Urban Dictionary是這麼解釋的:這是一種粗魯的語氣,表明對談論話題的毫不在意。
例句:The teacher was telling me about his unimportant weekend events, I said "good for you" because I hated him.老師跟我講他週末的瑣事,我回了句“呵呵”,因爲我不喜歡他。
3、That's it.
意思是“就這樣,完了”,不耐煩又很厭惡的感覺。
例句:That's it! I'm not listening to any more of your lies.夠了!我再也不想聽你的謊話了。
4、charming
想不到吧,除了“可愛的;迷人的”,charming 也表明不贊成,“討厭的”。
例句:"Shut up, will you, I'm trying to watch TV!" "Oh, charming!"“閉嘴,好嗎?我在看電視呢!”“哦,真討厭!”
5、whatever
這個詞用於對強迫自己同意其觀點或做某事的人表示不尊敬,意思是“怎樣都行,無所謂”。
例句:"Bryce, could you do what I ask you to once in a while?" "Whatever."“布賴斯,我要你做的事你能不能偶爾做一次?”“無所謂。”
6、ha
ha(哈)就是對某人遭到應得的報應表示滿意,或用來表示勝利。
例句:He left her? Ha! That'll teach her to go chasing other women's husbands!他把她甩了,是嗎?哈!那是她勾引有婦之夫應得的教訓。
不過,英國人在交流當中,並不會過於直接地表達這種情緒,而是會用一些更爲婉轉的詞語。不過,當你聽到以下這些詞語或話的時候,要第一時間反應對方其實是在對你“呵呵!”
I hear what you say.看起來好像是:你說啥我聽到了。實際上人家的意思:呵呵(你說的是狗屁,我完全不想跟你再討論下去了)。
With all due respect...看起來好像是:他特別尊重你。。。實際上人家的意思:呵呵,恕我直言。。。
Quite good.看起來好像是:挺好的。實際上人家的意思:稍欠火候。
That is an original point of view.看起來好像是:他們挺喜歡你的idea。實際上人家的意思:呵呵(你有毛病吧,扯的什麼玩意?)。
- End -
查看原文 >>