今天凌晨,隨着真人版《花木蘭》首支預告發布,迪士尼又再一次被推上了熱搜榜首啦~一打開今天的前50條微博熱搜,妥妥地從頭到尾佔據了6條,這熱度也沒誰了!爲啥這麼火,模玩神祕人大概總結了一下:

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

第一點,國內部分網友從《小美人魚》黑人演員的風波引發政治正確的輿論,雙標帶動吐槽真人版《花木蘭》中的東方文化元素;

這裏模玩神祕人用了雙標,首先要明確一點,這兩部的定位都是對迪士尼動畫原作的真人版還原作品。迪士尼在選真人版《小美人魚》愛麗兒公主時反常啓用了黑人歌手演員哈雷·貝利(Halle Bailey)時,國內一片倒吐槽沒有還原動畫,爲了政治正確而政治正確。這到了真人版《花木蘭》劉亦菲中的厚粉底妝容,國內部分網友就又開始拋開動畫原作和時代背景而大談特談醜化花木蘭形象,說“像日本藝妓”,感嘆“連神仙姐姐也駕馭不了”。

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

不過也有理性的網友貼出魏晉時期的妝容和動畫的對比圖,證明真人版並不違和。更有知識淵博的網友指出:“花木蘭是北魏人,南北朝時期最有特色的是額黃妝了。‘眉心濃黛直點,額色輕黃細安’,婦女模彷彿像,將自己的額頭塗抹成黃色,是額黃妝的由來。若用黃色的紙片或者其他的薄片剪成花的樣子,黏貼在額頭上,就成爲‘花黃’,是當時婦女較時髦的裝飾。花木蘭從軍歸來後,‘對鏡貼花黃’說的就是這種妝容。動畫版裏木蘭也是這個妝容。”

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

這點其實在外網中的評價就相對中肯一點,畢竟西方人對於東方文化並不瞭解,他們只看過迪士尼動畫,他們只想看照搬動畫的還原作品,大部分是在動畫原作的基礎之上提出的一些問題和見解。所以接下來的爭論點就相對理性~

第二點:真人版中刪除了歌舞的橋段,等於是作品失去了靈魂!

迪士尼動畫真人版改編由來已久,其中最成功的莫過於真人版的《美女與野獸》,而它成功的原因中最主要的一點就是神還原了動畫版中的人物、場景,還有最具靈魂的歌舞!再拿最近的在全球收穫將近10億美元的真人版《阿拉丁》,其中的歌舞橋段也是堪稱本片中的最大賣點。

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

《阿拉丁》高潮部分正是茉莉公主演唱《Speechless》,從歌聲中完美地表達了茉莉公主內心的掙扎:是信命,還是奮起反抗。當時在電影院聽到這首歌的時候,那種代入感頓時雞皮疙瘩掉一地,似乎就要跟着跳起來吶喊!

也不知道迪士尼是怎麼想的呢?忽上忽下的製作水平也是個迷!莫非迪士尼也玩起了漫威套路,預告全是騙???

第三點:預告中無花木蘭的守護者木須龍,可能被偷龍轉鳳,變成精神存在?真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

在看過首支預告後,並沒有看到之前動畫中的搞笑擔當的木須龍的身影,據說可能被刪!也有外網網友透露,到時候木須龍可能會被替代成一隻鳳凰。網友還貼出了電影中工作人員身上所穿的“花木蘭外套”上,胸前的LOGO真的被印上“鳳凰”來加以佐證!

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

瓦特?龍跟鳳不都是虛擬神話角色嗎?爲啥還要換個性別,難道國外還講究避嫌嗎?不能理解,這裏就請大家來科普下這一操作的原理依據了……

其實迪士尼這個操作說實話還是要改的,遠的不說,就近期上映的真人版《小飛象》收穫的最多批評就是將小老鼠提摩西一角徹底抹去令不少看着經典動畫長大的觀衆不滿。

第四點:花木蘭籍貫被篡改,福建土樓取景太出戏!真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

這是目前槽點最多的一個,福建土樓取景真的對國內觀衆太不友好了。雖然花木蘭歷史上對於她是否真實存在爭論已久,但是基本認知統一是木蘭參軍抵禦的是北方遊牧民族入侵,推測是商丘一帶人士,這跟那時還是南蠻之地的胡建可是八竿子打不着的存在。

迪士尼還是用點心啦,既然看中了中國市場的巨大潛力,想出一箇中國相關的劇總是要細細研究下中國的文化,我們可不是那麼好唬弄的呢~不過呢~畢竟是西方版本的《花木蘭》,我們又沒有話語權,好看我們就看,不好看就不看啦~你們說是吧~個人還是比較喜歡袁詠儀和趙文卓演的那版電視劇《花木蘭》耶~

真人版花木蘭預告一出 外網評價相對理性 國內部分網友雙標明顯

額外無理吐槽一下,英語配音真的超出戲的……(/▽\)

這裏是專注奧特曼、假面騎士特攝,同時瞭解高達並對漫威頗有興趣的模玩神祕人,喜歡的話歡迎點贊和關注哦~有不同看法的話也歡迎在留言板一起討論鴨~

文/ 4399動漫網 模玩神祕人、圖源來自網絡,侵刪!

原創文未經允許禁止任何形式的轉載!

相關文章