"\u003Cdiv\u003E\u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002Ff5aa3f9775664aa1a9d3b676f5200c86\" img_width=\"1000\" img_height=\"700\" alt=\"英語中的一些俗語表達 第1期\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E漢語中的俗語是一種較爲口語化的表達,或藉由比喻表達、生動形象,或言簡意賅、直白易懂;而在英語中也有許多類似的表達~今天我們就一起來學習幾則這樣的習語吧~\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E01. 你知道“拍馬屁”用英語怎麼說嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞可以用一個短語“curry favour”來表示“拍馬屁”的意思哦。“curry”作名詞時是大家非常熟悉的一種食物——咖喱,不過在這個詞最初被髮明出來的時候,它其實是一個動詞,意爲“梳刷(馬毛)”。而“favour”也不是那麼簡單的“喜愛”的意思哦,它其實是“Fauvel”的訛誤。說起來還真的跟馬有關。“Fauvel”是法國諷刺詩《福韋爾傳奇》(Roman de Fauvel)中一匹馬的名字。它性情狡猾,爲它梳刷體毛,自然就有討好它的用意了。你記住了嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來造個句:“He's always trying to curry favour with the boss.”(他總是試圖討好老闆。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E02. “領頭羊”用英語怎麼說呢?\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞中文裏用“領頭羊”來代指“團體中起主導作用的人”,而在西方也有相類似的一個表達。不過,在英文裏這個動物代表從羊變成了狗,“top dog”。在狗的族羣中尊卑階級制度分明,最高大強壯或是嗅覺最靈敏的往往就成爲了最尊貴的那一隻,地位最高,也就是“top dog”。我們知道,西方人對於狗十分看重,常常用狗比喻人,所以會用“top dog”來表示“居支配地位的,有最高權力的人”也就不足爲奇啦。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E一起來看個句子吧:“He is young, but he is the top dog in his company.”(他年紀輕輕,卻是公司裏的領軍人物呢。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002Ff99e34b9a04142f4b8e1eaa93b95fd02\" img_width=\"477\" img_height=\"272\" alt=\"英語中的一些俗語表達 第1期\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E03. 英語中有“兩害相權取其輕”的說法嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞當然有啦,英文裏的“the lesser of two evils”就可以理解爲“兩害相權取其輕”的意思。evil作名詞有“不愉快的事;有害的事”。在兩種令人不快的事物中,選出一個傷害相對較小的,不正是我們所說的“兩害相權取其輕”嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E一起來看一個具體的例子吧:比方說,在一場競選中,場上的兩個選手你都不是很滿意,卻必須要在他們倆中選出一個,這時候你就可以說“I don't like either of them, so I will just vote for the lesser of two evils.”(這兩個人我都不大喜歡,我就只有兩害相權取其輕,投票給稍好一點的那個。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E04. “被抓現行”有什麼形象的說法嗎?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞英語裏有一個很有意思的說法:“be caught with one's hand in the cookie jar”,“手伸到餅乾罐裏時被抓到了”,指的就是這種做壞事被當場抓現行的局面。小編眼前出現了這樣的畫面:你剛剛誇下海口喫完最後一口就不再喫了。結果餅乾的誘惑又讓你偷偷把手伸向了餅乾罐,又正好被別人看見,這就叫當場被抓了現行。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E當然啦,這個表達可以描述的情形不僅僅限於“偷餅乾”,還會被用在比較明顯的壞事上,比如下面的句子:“He got caught with his hand in the cookie jar while trying to steal some stamps.”(他在試圖偷一些郵票時被當場抓住了。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F17636412687542448f1489339660aa14\" img_width=\"480\" img_height=\"320\" alt=\"英語中的一些俗語表達 第1期\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E05. “以其人之道,還治其人之身”用英語怎麼說呢?\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞可以用“beat someone at their own game”來表示“以其人之道,還治其人之身”哦。直譯過來就是“在某人自己的比賽中打敗此人”。相較於中文的“以其人之道,還治其人之身”,“beat someone at their own game”除了同樣強調“用別人的辦法來對待那個人”外,還多了一層“反超”的意思。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E來看看下面這個例子吧:比方說,商業對手試圖用減價來吸引顧客,結果我們用更大的優惠把人搶了過來,就是“They tried to lure away our customers by offering deep discounts, but we beat them at their own game.”(他們試圖通過提供大減價來吸引我們的顧客,但我們以其人之道,還治其人之身,勝過了他們。)\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E06. 你知道“破冰”用英語怎麼說嗎? \u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞中文的“破冰”其實就是來自英文“break the ice”。這個短語是指陌生人第一次見面時,通過聊天或其他方式緩解尷尬、互相熟悉。“緩解尷尬的言語或舉動”也可以叫作“icebreaker”。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E舉個例子:“I broke the ice by asking others to play a game together.”就是“我讓其他人一起玩遊戲,緩解了尷尬”的意思。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-image pgc-card-fixWidth\"\u003E\u003Cdiv class=\"pgc-img-wrapper ttcore-relative\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002F9fb0c408ee444db18cf18f7d70b0d079\" img_width=\"245\" img_height=\"170\" alt=\"英語中的一些俗語表達 第1期\" inline=\"0\"\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fdiv\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E07. 你知道英語中“救星”一詞怎麼表達嗎?\u003Cbr\u003E\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E☞相信每個菇涼都曾有過少女情懷,幻想着有個英雄能在自己有困難時挺身而出,而騎士在文學中就經常被刻畫成救星的形象,身着閃光的鎧甲,解救遇到困難的人,通常是那些無助的女士,而“a knight in shining armour”正是由此而來。現在我們常說的“救星”就可以用這個表達來表示喔。\u003C\u002Fp\u003E \u003Cp\u003E活學活用一下:“Thank you so much for your timely reminding. You are a knight in shining armour!(非常感謝你的及時提醒,你真是我的大救星啊!)”\u003C\u002Fp\u003E \u003C\u002Fdiv\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6716410841710723588
相關文章