"\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnyt4oDnbwA\" img_width=\"440\" img_height=\"783\" alt=\"壹周星闻|周杰伦超话影响力破亿;波特曼将饰演女雷神;赛琳娜为表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E↑↑点击播放音频↑↑\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E周杰伦超话影响力破亿\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EChou Fans Fight Back\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上周末,周杰伦超话破亿,成为微博超话有史以来首位影响力过亿的明星。除了周杰伦本人之外,帮周杰伦登上榜首做数据的粉丝们也上了热搜……此前,曾有网友发帖提问:“周杰伦微博数据那么差,为什么演唱会的门票那么难买啊?”周杰伦粉丝因此以实际行动“打榜”为自家偶像正名,也有周杰伦粉丝表示,他们这样做是想让年轻的粉丝群体看看,社交媒体上的数据不能说明一切。(戳这里回顾)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe difference between social media celebrities and traditional stars became a hot topic last weekend as singer Jay Chou soared to the top of discussions on Weibo. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe hashtag \"Jay Chou fans are pushed to do business\" was viewed 1.8 billion times. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe contest started from July 16 when an internet user asked on Chinese media review site Douban why it was so difficult to buy concert tickets to Chou when it seemed he was not so popular on Weibo. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis provoked a contest between traditional singers who attract fans with products and social media celebrities who first gather online attention then use it to cash in. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome Chou fans said that the reason they devoted so much to the campaign was to show younger fans that social media did not mean everything. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E马上学:\u003C\u002Fstrong\u003EProvoke: v. 激起,引起,煽动,常用的搭配是\"provoke sb. into doing sth.\"或\"provoke sb. to do sth.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E波特曼将饰演女雷神\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EPortman to Star as Lady Thor\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnzHJ6cVCdU\" img_width=\"640\" img_height=\"407\" alt=\"壹周星闻|周杰伦超话影响力破亿;波特曼将饰演女雷神;赛琳娜为表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E继007将由女性出演之后(戳这里回顾),近日漫威宇宙也将迎来女雷神,而这次接过雷神大锤的将是娜塔莉•波特曼。上周六漫威在美国圣地亚哥动漫展上宣布,波特曼将出演《雷神4》中的女雷神。该片由塔伊加•维迪提执导,“锤哥”克里斯•海莫斯沃斯和“女武神”泰莎•汤普森也一同加盟。新片预计于2021年11月上映。(戳这里回顾)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此前,波特曼曾在2011年的《雷神》和2013年的《雷神2:黑暗世界》中出演过天体物理学家简•福斯特,片中与雷神有过一段感情戏,而《雷神3:诸神黄昏》中她并没有出现。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENatalie Portman is making a return to the MCU's \"Thor\" franchise, but this time she gets her own shot at swinging the hammer. That's right, Lady Thor is here, and she's ready to bring the thunder.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMarvel announced last Saturday at Comic-Con International in San Diego that Portman would play a female Thor in the fourth installment of the franchise, titled \"Thor: Love and Thunder.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe movie, co-starring Chris Hemsworth and Tessa Thompson, will be directed by Taika Waititi and released in November 2021.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPortman previously romanced Hemsworth as astrophysicist Jane Foster in 2011's \"Thor\" and 2013's \"Thor: The Dark World,\" although she did not appear in 2017's \"Thor: Ragnarok.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E马上学:\u003C\u002Fstrong\u003EThunder作名词时指“雷声”,作动词还可以表示“发出隆隆声”。英文中还有thunder to victory这样的短语,表示“以锐不可当的气势获胜”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E赛琳娜为表姐妹做伴娘\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EAlways a Bridesmaid\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnzeGhuSCdx\" img_width=\"539\" img_height=\"960\" alt=\"壹周星闻|周杰伦超话影响力破亿;波特曼将饰演女雷神;赛琳娜为表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E这阵子十分低调的赛琳娜近日前往达拉斯参加了表姐妹、好闺蜜普里西拉的婚礼,还担当了伴娘。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E当天伴娘们都统一穿了黑色礼服,赛琳娜的露肩小黑裙也十分华丽~ 现场还有人录下了赛琳娜的发言,她对普里西拉说,“是你教会我坚强”,还夸赞了新婚的小两口,并在最后为新娘献上了爱的拥抱。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESelena Gomez spent one of her final days being 26 celebrating the marriage of her cousin and close friend Priscilla DeLeon. Gomez was in Dallas on July 19, where she served as maid of honor during DeLeon's we\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-2\"\u003Edd\u003C\u002Fi\u003Eing to her now-husband Jay Cosme. Gomez wore a gorgeous off-the-shoulder black gown for the we\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-2\"\u003Edd\u003C\u002Fi\u003Eing and playfully posed in photos taken by family and guests at the ceremony. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGomez was also recorded giving a speech to her cousin and her new husband during the reception. \"You taught me to be strong,\" she told DeLeon at one point, going on to praise DeLeon and Cosme. She finished her speech by telling DeLeon, \"I love you,\" and giving her cousin a hug.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E马上学:\u003C\u002Fstrong\u003EMaid of honor指的是“伴娘”,也可以用bridesmaid,而伴郎通常也是新郎的兄弟或者最好的朋友,英文叫做best man。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E综合来源:Globaltimes, CNN, Elle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cem\u003E本文英文音频由我报外\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E籍编\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E辑 Daniel Daugherty\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E朗读\u003C\u002Fem\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRQmjZxqEgdTack\" img_width=\"1080\" img_height=\"322\" alt=\"壹周星闻|周杰伦超话影响力破亿;波特曼将饰演女雷神;赛琳娜为表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRWj5afxCqL2YYS\" img_width=\"638\" img_height=\"192\" alt=\"壹周星闻|周杰伦超话影响力破亿;波特曼将饰演女雷神;赛琳娜为表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6718632116281672195
相关文章