"\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp1.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnyt4oDnbwA\" img_width=\"440\" img_height=\"783\" alt=\"壹周星聞|周杰倫超話影響力破億;波特曼將飾演女雷神;賽琳娜爲表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E↑↑點擊播放音頻↑↑\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E周杰倫超話影響力破億\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EChou Fans Fight Back\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E上週末,周杰倫超話破億,成爲微博超話有史以來首位影響力過億的明星。除了周杰倫本人之外,幫周杰倫登上榜首做數據的粉絲們也上了熱搜……此前,曾有網友發帖提問:“周杰倫微博數據那麼差,爲什麼演唱會的門票那麼難買啊?”周杰倫粉絲因此以實際行動“打榜”爲自家偶像正名,也有周杰倫粉絲表示,他們這樣做是想讓年輕的粉絲羣體看看,社交媒體上的數據不能說明一切。(戳這裏回顧)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe difference between social media celebrities and traditional stars became a hot topic last weekend as singer Jay Chou soared to the top of discussions on Weibo. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe hashtag \"Jay Chou fans are pushed to do business\" was viewed 1.8 billion times. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe contest started from July 16 when an internet user asked on Chinese media review site Douban why it was so difficult to buy concert tickets to Chou when it seemed he was not so popular on Weibo. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThis provoked a contest between traditional singers who attract fans with products and social media celebrities who first gather online attention then use it to cash in. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESome Chou fans said that the reason they devoted so much to the campaign was to show younger fans that social media did not mean everything. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E馬上學:\u003C\u002Fstrong\u003EProvoke: v. 激起,引起,煽動,常用的搭配是\"provoke sb. into doing sth.\"或\"provoke sb. to do sth.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E波特曼將飾演女雷神\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EPortman to Star as Lady Thor\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnzHJ6cVCdU\" img_width=\"640\" img_height=\"407\" alt=\"壹周星聞|周杰倫超話影響力破億;波特曼將飾演女雷神;賽琳娜爲表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E繼007將由女性出演之後(戳這裏回顧),近日漫威宇宙也將迎來女雷神,而這次接過雷神大錘的將是娜塔莉•波特曼。上週六漫威在美國聖地亞哥動漫展上宣佈,波特曼將出演《雷神4》中的女雷神。該片由塔伊加•維迪提執導,“錘哥”克里斯•海莫斯沃斯和“女武神”泰莎•湯普森也一同加盟。新片預計於2021年11月上映。(戳這裏回顧)\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E此前,波特曼曾在2011年的《雷神》和2013年的《雷神2:黑暗世界》中出演過天體物理學家簡•福斯特,片中與雷神有過一段感情戲,而《雷神3:諸神黃昏》中她並沒有出現。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ENatalie Portman is making a return to the MCU's \"Thor\" franchise, but this time she gets her own shot at swinging the hammer. That's right, Lady Thor is here, and she's ready to bring the thunder.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EMarvel announced last Saturday at Comic-Con International in San Diego that Portman would play a female Thor in the fourth installment of the franchise, titled \"Thor: Love and Thunder.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EThe movie, co-starring Chris Hemsworth and Tessa Thompson, will be directed by Taika Waititi and released in November 2021.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EPortman previously romanced Hemsworth as astrophysicist Jane Foster in 2011's \"Thor\" and 2013's \"Thor: The Dark World,\" although she did not appear in 2017's \"Thor: Ragnarok.\"\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E馬上學:\u003C\u002Fstrong\u003EThunder作名詞時指“雷聲”,作動詞還可以表示“發出隆隆聲”。英文中還有thunder to victory這樣的短語,表示“以銳不可當的氣勢獲勝”。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E賽琳娜爲表姐妹做伴娘\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003EAlways a Bridesmaid\u003C\u002Fstrong\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRXVRnzeGhuSCdx\" img_width=\"539\" img_height=\"960\" alt=\"壹周星聞|周杰倫超話影響力破億;波特曼將飾演女雷神;賽琳娜爲表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cp\u003E這陣子十分低調的賽琳娜近日前往達拉斯參加了表姐妹、好閨蜜普里西拉的婚禮,還擔當了伴娘。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E當天伴娘們都統一穿了黑色禮服,賽琳娜的露肩小黑裙也十分華麗~ 現場還有人錄下了賽琳娜的發言,她對普里西拉說,“是你教會我堅強”,還誇讚了新婚的小兩口,並在最後爲新娘獻上了愛的擁抱。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003ESelena Gomez spent one of her final days being 26 celebrating the marriage of her cousin and close friend Priscilla DeLeon. Gomez was in Dallas on July 19, where she served as maid of honor during DeLeon's we\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-2\"\u003Edd\u003C\u002Fi\u003Eing to her now-husband Jay Cosme. Gomez wore a gorgeous off-the-shoulder black gown for the we\u003Ci class=\"chrome-extension-mutihighlight chrome-extension-mutihighlight-style-2\"\u003Edd\u003C\u002Fi\u003Eing and playfully posed in photos taken by family and guests at the ceremony. \u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003EGomez was also recorded giving a speech to her cousin and her new husband during the reception. \"You taught me to be strong,\" she told DeLeon at one point, going on to praise DeLeon and Cosme. She finished her speech by telling DeLeon, \"I love you,\" and giving her cousin a hug.\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cstrong\u003E馬上學:\u003C\u002Fstrong\u003EMaid of honor指的是“伴娘”,也可以用bridesmaid,而伴郎通常也是新郎的兄弟或者最好的朋友,英文叫做best man。\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E綜合來源:Globaltimes, CNN, Elle\u003C\u002Fp\u003E\u003Cp\u003E\u003Cem\u003E本文英文音頻由我報外\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E籍編\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E輯 Daniel Daugherty\u003C\u002Fem\u003E\u003Cem\u003E朗讀\u003C\u002Fem\u003E\u003C\u002Fp\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRQmjZxqEgdTack\" img_width=\"1080\" img_height=\"322\" alt=\"壹周星聞|周杰倫超話影響力破億;波特曼將飾演女雷神;賽琳娜爲表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E\u003Cimg src=\"http:\u002F\u002Fp3.pstatp.com\u002Flarge\u002Fpgc-image\u002FRWj5afxCqL2YYS\" img_width=\"638\" img_height=\"192\" alt=\"壹周星聞|周杰倫超話影響力破億;波特曼將飾演女雷神;賽琳娜爲表姐妹做伴娘\" inline=\"0\"\u003E"'.slice(6, -6), groupId: '6718632116281672195
相關文章