外刊精读Day2 | 霍金,更象征着一种精神!
摘要:Because of Hawking's involvement in the Pontifical Academy of Sciences, which fosters “interaction between faith and reason and encouraging dialogue between science and spiritual, cultural, philosophical and religious values,” he visited the Vatican over the years. Hawking gave a talk on “The Origin of the Universe” during the group’s 2016 conference at the Vatican.。1.Because of Hawking’s involvement in the Pontifical Academy of Sciences, which fosters “interaction between faith and reason and encouraging dialogue between science and spiritual, cultural, philosophical and religious values,” he visited the Vatican over the years.。
这是薛非英语外刊精读栏目第2期
原文刊登于《The Washington Post》(2018.03.14)
原文赏析Because of Hawking's involvement in the Pontifical Academy of Sciences, which fosters “interaction between faith and reason and encouraging dialogue between science and spiritual, cultural, philosophical and religious values,” he visited the Vatican over the years. Hawking gave a talk on “The Origin of the Universe” during the group’s 2016 conference at the Vatican.
He also explained throughout his life his thoughts on a possible afterlife, saying, “I believe the simplest explanation is, there is no God.No one created the universe and no one directs our fate. This leads me to a profound realization that there probably is no heaven and no afterlife either. We have this one life to appreciate the grand design of the universe and for that, I am extremely grateful.”
单词实记involvement涉及、牵连;
Pontifical Academy of Sciences教皇科学院
foster培养、鼓励、助长
philosophical哲学的
Vatican梵蒂冈
afterlife来生
profound深刻的
appreciate欣赏,感激
grand宏大的
熟词僻义reason常见意思是“原因”,此处意为“理性”;我们还考察过它作动词“推理”的意思。
value常见意思为“价值”,“珍视”,此处用作复数,“values”意思是“价值观”。
design常见意思为“设计”,“意图”,此处宜理解为“道”
难句剖析1.Because of Hawking’s involvement in the Pontifical Academy of Sciences, which fosters “interaction between faith and reason and encouraging dialogue between science and spiritual, cultural, philosophical and religious values,” he visited the Vatican over the years.
此句中,“because of…”为介词短语作原因状语,后面“which…”为定语从句,修饰前面出现的“Pontifical Academy of Sciences”。在which引导的定语从句中,“foster”为谓语,其后引号中的所有成分作其宾语。最后一个分句,“he visited…”是本句的主句。
全文翻译教皇科学院致力于促进信仰与理性互动;鼓励科学与精神、文化、哲学和宗教价值观进行对话。由于霍金与其颇有渊源,他近几年访问了该院。2016年,在梵蒂冈的科学院年会上,霍金发表了“宇宙起源”的讲话。
终其一生,霍金多次解释过他对于所谓来世的看法。他说“我觉得最简单的解释就是,根本就没有上帝。没有人创造宇宙,也没有人控制我们的命运。这让我们深刻地领会到,可能世间本无天堂,亦无来世。我们终此一生,欣享宇宙大化,对此,我不胜感激。”
作业解答go well进展顺利,搭配得当
go smoothly进展顺利
go with相配
go about着手干
go along同行,向前进,进展,赞同,
as the world goes 按照一般情况来说
go after追逐,追求
go by经过,逝去,遵守
go in for爱好,参加,从事
go off 离开,爆炸,进行,去世,入睡,私奔,消失
go out出去,熄灭,失去知觉
go over to倒向,切换
go through穿过,通过,参加,遭受,练习