​​1.五險一金建'黑名單制度'

2.'武俠小說泰斗'金庸辭世

3.'過勞狀態'已成職場常態

4.英國將徵收'數字服務稅'

5.騰訊'聲音商標'註冊成功

1. 黑名單制度 blacklist system

請看例句:

China will introduce a blacklist system to ensure implementation of its policy on social insurance funds, according to a draft by the Ministry of Human Resources and Social Security.

人力資源與社會保障部起草的意見稿顯示,我國將引入黑名單制度以確保社保基金政策的實施。

我國的社保制度(social insurance system)由"五險一金"組成。"五險"指的是五種強制保險計劃(five mandatory insurance plans):養老保險(endowment insurance)、醫療保險(medical insurance)、失業保險(unemployment insurance)、工傷保險(employment injury insurance)和生育保險(maternity insurance),"一金"指的是住房公積金(housing provident fund)。

根據意見稿的規定,個人或用人單位如被發現有未參加社會保險(failure to pay social insurance)、僞造證明材料騙取社會保險待遇(social insurance fraud through forgery of certification materials)、非法出售社會保險相關個人數據(illegally sell personal data related to social insurance)等不端行爲(misconduct),將被有關部門列入黑名單(be blacklisted by authorities)。被列入社會信用黑名單的個人和用人單位將面臨交通出行、招投標(bidding)、申請生產許可(production license)、融資貸款(financing loans)、市場許可(market access)和稅收優惠(tax preference)等多方面的限制。

中國社科院世界社保研究中心社保研究員張盈華表示,這種黑名單機制(blacklist system)具有震懾力,能讓違反者付出信用代價,有助於保證公平公正(ensure fairness and justice)。她認爲,用人單位要認識到按時足額繳費(pay in full and on time)是對職工權益的保障(protect the rights and interests of employees),是企業應盡的社會責任。同時,政府也應做好減稅降負(ease burden of taxes and fees),讓守法企業有長久生存和發展的好環境。

[相關詞彙]

相互保險 mutual insurance

人壽保險 life insurance

社會保險法 Social Insurance Law

醫療支付系統 medical payment system

養老金投資 pension funds investment

行政處罰 administrative punishment

2. 武俠小說泰斗 grandmaster of wuxia novels

Jin Yong takes a photo during an interview. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

請看例句:

Louis Cha Leung-yung, one of the most influential Chinese novelists, and better known under the pen name Jin Yong, died on Tuesday afternoon in Hong Kong Sanatorium and Hospital. He was 94. Readers across China pay tribute to the grandmaster of wuxia, or martial arts and chivalry, novels.

中國最有影響力的小說家之一、武俠小說泰斗金庸(原名查良鏞)於10月30日下午在香港養和醫院逝世,享年94歲。國內讀者紛紛緬懷金庸。

金庸以其創作的武俠小說(martial arts and chivalry novels)著稱於世,他的著作在華語世界(Chinese-speaking world)的銷量超過3億冊。1955年連載於香港《新晚報》的《書劍恩仇錄》(The Book and the Sword)是金庸創作的第一部長篇武俠小說。金庸一共創作了15部膾炙人口的武俠小說,最後一部是1972年完成的《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldron)。他的小說被改編成電影、電視劇和廣播劇,給全球華語社區的文化發展都帶來了深遠影響。

在這位文壇巨匠去世之後,人們紛紛表達了緬懷之情(tributes poured in after the literary giant's passing)。香港特區行政長官林鄭月娥代表香港特別行政區政府向金庸的家人致以深切慰問(express deep condolences)。林鄭月娥表示,金庸對中華文化和香港媒體的發展做出了莫大的貢獻。香港電影編劇家協會會長莊澄說,金庸是"中國的莎士比亞(China's Shakespeare)",也是中國編劇界的"泰斗"(the "grandmaster" of Chinese screenwriters)。

[相關詞彙]

集體回憶 collective memories

俠骨柔情 chivalrous tenderness

武林 the overall world of the martial artists

俠義 chivalric code and righteousness

3. 過勞狀態 overwork

請看例句:

More than 80% of employees are overworked and under mental and physical stress at an average or higher level, according to a survey by a team at Wuhan University of Science and Technology.

武漢科技大學一團隊進行的一項調查顯示,逾8成勞動者承受着一般或更高的精神壓力和身體壓力,處於過勞狀態。

近日,武漢科技大學勞動經濟研究所所長(director of the Institute of Labor Economics)張智勇及其團隊發佈了關於職場行爲與疲勞狀況的調查報告(survey on workplace behavior and fatigue)。調查報告顯示,職場人普遍反映工作負擔較爲沉重,約12.9%的人平均周加班時間超過10小時(work an average of more than 10 hours of overtime a week);勞動者每週平均工作47.56小時,超過國家規定的每週40小時的標準工作時間,超時情況較爲嚴重;53%的勞動者有時或經常工作到深夜(work late at night);36%的勞動者需要偶爾或者經常出差;71.9%的勞動者有時或者經常出現工作時間不規律(irregular work hours)的情況。

調查結果還顯示,在職場中,82.3%的勞動者承受着一般或更高的精神壓力(be under mental stress at an average or higher level);81.9%的勞動者承受着一般或更高的身體壓力。與此對應的是:近4/5的勞動者每週體育鍛煉時間低於5個小時(nearly four-fifths of employees exercise less than five hours a week),超過一半的勞動者平均每天的體育鍛煉時間不足1個小時(more than half exercise less than one hour a day on average)。

張智勇表示:"當前,在市場競爭加劇的背景下,職場過度勞動(overwork)現象有普遍化、加劇化的趨勢。"過度勞動造成了人力資源的短時間內過度的、非科學的使用,勞動者健康狀況堪憂,嚴重的可能造成"過勞死(overwork deaths, karoshi)",造成令人痛心的損失。對此,專家倡議,各方應攜起手來,加強勞動者勞動時間與勞動強度(work intensity)的監控,關注勞動者健康,改善用工方式(improve modes of employment),共同構建美好生活的藍圖。

[相關詞彙]

過勞肥 obesity due to overwork

久坐 excessive sitting

睡眠不足 insufficient sleep

慢性疲勞 chronic fatigue

職業危害 occupational hazards

職業病 occupational disease

4. 數字服務稅 digital services tax

請看例句:

The UK is to hit tech giants such as Google, Facebook, Amazon and Apple with a new digital services tax from 2020.

2020年起,英國將向谷歌、臉書、亞馬遜和蘋果等科技巨頭徵收一項新稅:數字服務稅。

英國財政大臣(UK Chancellor of the Exchequer)菲利普·哈蒙德29日在發表年度預算講話(annual budget speech)時宣佈,英國政府將對亞馬遜、谷歌和蘋果等科技巨頭(tech giant)徵收"數字服務稅(digital services tax)",徵稅範圍包括它們通過廣告和流媒體娛樂(但不包括在線銷售)等數字服務在英國賺取的收入(revenues earned in the UK)。

哈蒙德指出,數字服務稅不是會轉嫁到用戶頭上的在線銷售稅(online sales tax that would be passed down to users),也不會加重初創企業(startup)的負擔,而是專門針對全球年收入(worldwide annual revenues)超過5億英鎊的大型公司。數字服務稅將於2020年4月開始生效,稅率(tax rate)爲2%,預計這項新稅將給英國政府帶來每年4億英鎊的財政收入(fiscal revenue)。

《華爾街日報》報道稱,韓國、印度、墨西哥、智利等多個國家以及歐盟也正考慮向科技公司徵收類似的"數字稅(digital tax)",以期在經濟活動日益向線上轉移之際從數字服務中獲得收入(capture revenue from digital services as economic activity increasingly shifts online)。各國考慮徵稅的理由在於,科技巨頭將應稅利潤轉移到低稅率國家(shift taxable profits to lower-tax countries),造成本國稅收損失(losses in tax revenue)。而包括跨國公司遊說人士和出口大國在內的數字稅反對者表示,各國五花八門的新稅收政策將傷害到中小型企業。他們表示,這些舉措可能導致對企業利潤的雙重徵稅(double taxation of corporate profits),從而阻礙國際貿易和投資。

[相關詞彙]

公司所得稅 corporate income tax

納稅申報單 tax returns

稅單 tax bill

退稅 tax rebate

減稅 tax break

5. 聲音商標 sound trademark

請看例句:

The Higher People's Court of Beijing Municipality ruled recently that the audio notification on instant messaging service QQ could receive its own trademark in the country's first sound trademark lawsuit.

近日,北京市高級人民法院判決,即時通訊服務QQ的提示音可以註冊商標,這是我國首例聲音商標案件。

聲音商標(sound trademark)是非傳統商標的一種,與其他可以作爲商標的要素(文字、數字、圖形、顏色等)一樣要求具備能夠將一個企業的產品或服務與其他企業的產品或服務區別開來的基本功能,即必須具有顯著特徵(possess distinctive traits),便於消費者識別。

聲音商標進入我國商標法保護的時間並不算長,2013年《商標法》進行修改,將聲音納入可申請註冊商標的範圍。2014年5月4日,即新商標法實施後的首個工作日,騰訊公司正式向商標局提出"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音商標的註冊申請。2015年8月,商標局以"申請商標由簡單、普通的音符(simple and common notes)組成,在指定使用項目上缺乏顯著性(lack distinctiveness)"爲由駁回了騰訊公司的申請。隨後,騰訊公司向商標評審委員會(Trademark Review and Adjudication Board)提出複審申請,再次被駁回。騰訊公司隨後向北京知識產權法院提起行政訴訟(administrative litigation),這是我國首例聲音商標駁回複審行政訴訟案。

北京知識產權法院認爲,QQ提示音已經在即時通訊領域建立了較高的知名度(high popularity),可識別性強,與QQ、騰訊公司之間已經建立了穩定的對應關係,申請商標在指定使用的"信息傳送"服務項目上起到了商標應有的標識服務來源(identify the origin of services)的功能。北京知識產權法院一審判決,撤銷商評委會作出的被訴決定。隨後,商評委向北京市高級人民法院提出上訴(appeal to the Higher People's Court of Beijing Municipality)。

北京市高級人民法院經審理認定,騰訊公司提供的證據能夠證明申請商標"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音通過在QQ即時通訊軟件(instant messaging app)上的長期持續使用,具備了識別服務來源的作用。判決駁回上訴,維持原判(uphold the conviction)。此判決爲終審判決(final ruling)。此次判決後,商評委會根據判決內容作出評審決定,再由商標局發佈初步審定公告(publish preliminary approval notice),三個月內無異議就可以將"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音註冊爲商標了。

[相關詞彙]

音符的重複 a repetition of notes

上線提示音 online notification sound

下線提示音 offline notification sound

商標申請 trademark application

商標註冊 trademark registration

(編輯:劉明 彭娜 丁一)​​​​​

查看原文 >>
相關文章