摘要:原文:重要的事說三遍。2006年,美國作家約翰·厄普代克(John Updike, 代表作爲系列小說“兔子四部曲”) 在評論印度裔英國作家薩爾曼·魯西迪 (Salman Rushdie, 代表作《午夜之子》)的小說《小丑沙利瑪》時說——。

不知從什麼時候起,一些網絡流行語不知不覺間摻雜進了髒話、髒字,甚至人們在公開場合發表言論時也毫無顧忌,似乎只有帶着不雅字眼的所謂“流行語”才趕得上潮流,才更“接地氣”。在學習翻譯的時候,我們堅持“信、達、雅”,然而卻在自己母語的暴力裏淪陷的越來越深。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

前段時間有大神將網絡流行語“翻譯”成了文言文,讀起來竟另有一番趣味。

原文:有錢,任性

翻譯:家有千金,行止由心

原文:睡什麼睡起來嗨

翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭遊

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

原文:你臉大

翻譯:君額上似可跑馬

原文:你咋不上天呢

翻譯:閣下何不同風起,扶搖直上九萬里

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

原文:老司機帶帶我

翻譯:太僕老識途,攜我同遊乎

原文:寶寶心裏苦,但寶寶不說

翻譯:孺子含辛,隱忍不嗔

原文:來呀,互相傷害呀

翻譯:招爾互攻,相損相從

原文:天啦嚕

翻譯:上邪

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

原文:重要的事說三遍

翻譯:一言難盡意,三令作五申

原文:我單方面宣佈和xx結婚

翻譯:願出一家之言,以結兩姓之好

原文:當時我就震驚了

翻譯:餘頓怔怔,魂散無聲

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

一個網友說,“當我的孩子長大後遇到心愛的人,念出‘未曾相逢先一笑,初會便已許平生’時,他已經打敗了只會乾巴巴說‘我對你一見鍾情’的對手。”

恬小姐作爲一個高知小仙女,蒐羅了古今中外一些優雅懟人好好說話的經典範本,咱們一起來領略一下:

《典論·論文》是中國文學批評史上第一篇文學理論專論,它裏面有一句話:“文人相輕,自古而然”。可見,文人之間的相互鄙薄,早在三國之前就不是什麼新鮮事了。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

而文人相輕的這種風氣,在曹魏之後更是代代相傳。比如杜牧就借朋友李戡之口,攻訐元稹、白居易,說他倆的詩“纖豔不逞,非莊士雅人”。

清朝的思想家王夫之不待見杜甫,批評杜甫的詩《聞官軍收河南河北》是“聲容酷肖,哀樂取佞口耳,大雅之衰也”。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

到了近現代文壇,則有魯迅先生罵梁實秋是“喪家的資本家的乏走狗”,而梁實秋回罵魯迅“沒有文學家所應有的胸襟與心理準備”。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

西方的文人同樣未能免俗。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

莎士比亞的文學泰斗地位舉世公認,然而對他嗤之以鼻的文學家卻大有人在。與莎士比亞同處一個時代的作家羅伯特·格林曾譴責莎士比亞剽竊,說他是——

“一隻暴發戶式的烏鴉,用我們的羽毛美化他自己;藏於他演員外皮之下的,是一顆虎狼般的心。”

...there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tiger's heart wrapped in a Player's hide.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

法國文豪伏爾泰罵《哈姆雷特》是個——

“粗俗的劇作,在法國和意大利連最底層的民衆都不會捧場……這種作品一定是個喝醉的野蠻人寫的。”

…vulgar and barbarous play which would not be supported by the lowest public of France and Italy [...] . One would take this work to be a fruit of the inspiration of a drunken savage.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

如果說羅伯特·格林對莎士比亞的批判可能是出自嫉妒心,伏爾泰或許是因爲語言文化的差異性纔對莎翁的作品不滿,那麼英國劇作家蕭伯納對莎士比亞的厭惡就完全是個人藝術審美標準使然了。

他評價莎士比亞的傳奇劇《辛白林》(Cymbeline) 是——

矯揉造作、拙劣至極的垃圾劇

stagey trash of the lowest melodramatic order

他還說自己——

“有時候對莎士比亞真是煩透了,如果把莎士比亞從墳墓裏挖出來,衝莎士比亞扔石頭,我絕對會感到快慰。”

The intensity of my impatience with him occasionally reaches such a pitch, that it would positively be a relief to me to dig him up and throw stones at him.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

簡·奧斯汀也是一位在世界範圍內擁有無數擁躉、卻屢遭文人詬病的作家。美國文學家拉爾夫·沃爾多·愛默生在讀了《勸導》及《傲慢與偏見》後抱怨說怎麼看上去書裏的每個人物關心的都是金錢和婚姻。

“我根本不明白怎麼會有那麼多人如此看重奧斯汀小姐的小說,在我看來,這些小說語調粗俗,缺乏藝術創新,禁錮在英國社會種種可悲的習俗裏,毫無才華、智慧以及對世界的認知。”

I am at a loss to understand why people hold Miss Austen’s novels at so high a rate, which seems to me vulgar in tone, sterile in artistic invention, imprisoned in their wretched conventions of English society, without genius, wit or knowledge of the world.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

馬克·吐溫的批判則更是極端——

“每次讀《傲慢與偏見》,我都想把奧斯汀從墳裏挖出來,用她的脛骨敲打她的頭顱。”

Every time I read Pride and Prejudice I want to dig her up and beat her over the skull with her own shin bone!

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

以諷刺幽默見長的馬克·吐溫自然也沒有放過嘲諷簡·奧斯汀的機會。他說——

“一個圖書館只要沒有一本簡·奧斯汀的書,就是個好圖書館。哪怕它連一本書都沒有,它也還是個好圖書館。”

…any library is a good library that does not contain a volume by Jane Austen. Even if it contains no other book.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

不過,馬克·吐溫自己後來也被一個大文學家狠懟了一回。

福克納說馬克·吐溫是——

“一個在歐洲連第四等都算不上的蹩腳作家,把當地特色塞進了肯定會火的故事框架內,以此來糊弄那些膚淺而懶惰的人。”

A hack writer who would not have been considered fourth rate in Europe, who tricked out a few of the old proven sure fire literary skeletons with sufficient local color to intrigue the superficial and the lazy.

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

在文人相輕的道路上,當代作家的腳步一點兒也不輸給前人。

2006年,美國作家約翰·厄普代克(John Updike, 代表作爲系列小說“兔子四部曲”) 在評論印度裔英國作家薩爾曼·魯西迪 (Salman Rushdie, 代表作《午夜之子》)的小說《小丑沙利瑪》時說——

“爲什麼,這到底是爲什麼,薩爾曼·魯西迪……要給他的主人公起馬克西米利安·奧菲爾斯(Maximilian Ophuls)這麼個名字?

Why, oh why, did Salman Rushdie ... call one of his major characters Maximilian Ophuls?

魯西迪後來的回應充滿了火藥味——

“就一個名字而已,‘爲什麼,到底爲什麼’…..要我說,爲什麼不呢?說不定在拉斯維加斯的某個地方還有個牛郎叫‘約翰·厄普代克’呢。”

A name is just a name, …“Why oh why”...? Well, why not? Somewhere in Las Vegas there's probably a male prostitute called John Updike.

因爲厄普代克曾在作品《夫婦們》裏描寫過換妻情節,魯西迪再評論厄普代克當年發表的小說《恐怖分子》,直接說它 ——

“爛到不能再爛了。厄普代克就該宅着,寫寫換妻什麼的,因爲他也就會這個。”

…beyond awful. He should stay in his parochial neighborhood and write about wife-swapping, because it's what he can do.

文人相輕到了最火爆的程度應該就是要舞刀動槍了。這種情況也出現過。

俄國兩位文壇巨匠托爾斯泰和屠格涅夫本來是好朋友,後面不知怎的關係變得緊張了。托爾斯泰曾在日記裏說屠格涅夫是個“無趣的傢伙”。屠格涅夫也說托爾斯泰和他是完全相反的,“我喜歡的東西,他一點也不喜歡”。

1861年,兩人在一個朋友的宴會上徹底反目,起因是托爾斯泰譏諷了屠格涅夫的私生女。氣在頭上的托爾斯泰給年長他十歲的屠格涅夫下了決鬥戰書。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

到底是戰鬥民族,一言不合就決鬥(俄國詩人普希金就是死於決鬥),好在經過多方調停,這場決鬥最終沒有發生,但此後的17年裏,雙方再無往來。

曹丕在《典論·論文》裏分析文人相輕的原因說,“夫人善於自見,而文非一體,鮮能備善,是以各以所長,相輕所短”,意思就是人都善於看到自己的優點,愛拿自己的長處鄙視別人的短處。

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

其實,這種心態絕不僅限於文人,或許只因文人多清高、傲嬌,相輕的現象在文人中更爲普遍罷了。對於文人相輕,小編更認同錢鍾書在《林紓的翻譯》一文中所持的觀點:

“文人好名,爭風喫醋,歷來傳作笑柄,只要它不發展爲無情、無義、無恥的傾軋和陷害,終還算得‘人間喜劇’裏一個情景輕鬆的場面。”

古今中外經典示範——如何優雅地懟一次人

腫麼樣?大開眼界吧~

其實像恬小姐這樣喝露水的優雅小仙女,大多數時候是很與人爲善的;

遇上點糟心事頂多“my god”,或者嗔怪句“娘了個腿”;

可要是真的不走運觸到我內心燃燒的小宇宙,到了特殊的令我無語或是做放棄狀的地步的話,

我會說:呵呵……

另外,(賀涵男神不是教羅子君心裏對閒雜人等默唸“關你屁事”嗎,親測有效)

希望大家能一起好好說話,優雅懟人~

以上~

相關文章