摘要:在日本78版《西遊記》拍攝前,投資方的本意也是想拍一部電影,連師徒四人角色都找好了,其中尤爲值得一提的是原計劃扮演唐僧的坂東玉三郎。因此,日本78版《西遊記》在我國被停播是意料之中的事情,同時很多觀衆在打電話給央視表達不滿的同時,他們也憤怒表示爲何我們不拍自己的四大名著,反而讓日本人拍的四大名著放在央視播出。

1981年11月,一心想拍電視劇卻屢屢失望的楊潔已經向央視提交了調離申請。

楊潔當時是央視文藝部戲曲組的導演,雖然拍了兩部作品《香羅帕》和《嶗山道士》很成功,但由於她戲曲導演的名頭導致拍電視劇的報告連續石沉大海,由此她萌生去意。

但在一次會議上,分管文藝部的央視副臺長洪民生主動點將:“楊潔,臺裏讓你負責拍電視劇《西遊記》,這個任務你敢不敢接?”

從這一天開始,直到1987年底,86版《西遊記》橫空出世,成爲我國電視劇歷史上的豐碑。而另一座豐碑《紅樓夢》也在同一次會議上交由王扶林導演負責拍攝。

爲何央視會突然發力電視劇領域,並且一出手就是兩大名著《西遊記》和《紅樓夢》呢?

這方面原因很多,但其中有一條就是受到了日本1978版《西遊記》的刺激。

一,《西遊記》在日本

中國的四大名著中,《三國演義》和《西遊記》在日本的人氣很高。尤其是《西遊記》,在過去的一百年裏,日本關於《西遊記》的各種電影、電視劇、漫畫數不勝數,光電視劇就有好幾個版本。

很多人都以爲日本1978版《西遊記》是全世界第一部西遊記電視劇,實際上在那之前的日本也有其他五六個版本,只是不那麼出名而已。因此這部《西遊記》絕不是世界上第一部《西遊記》電視劇。至於《西遊記》電影,我國早在1927年就拍了西遊記題材的《盤絲洞》。

在日本78版《西遊記》拍攝前,投資方的本意也是想拍一部電影,連師徒四人角色都找好了,其中尤爲值得一提的是原計劃扮演唐僧的坂東玉三郎。

這位大神乃是日本國寶級歌舞伎演員,當然他是男的,其在日本的地位類似於我國的梅葆玖先生,上圖是兩位大師的合影。

所以,你能想象梅葆玖先生飾演唐僧是什麼樣子嗎?

可惜,投資方選定的四位主演一個都沒談成,最後直接換了新的四位,而且改爲拍電視劇,分別在1978年和1979年各拍了26集,其中中國觀衆看到的是78版。

二、四位主演

日本78版《西遊記》四位主演如下:

唐僧,飾演者夏目雅子。

很多國人第一次看到這版唐僧時都會驚呼,唐僧是個女的?!其實不是,夏目雅子相當於葉童演許仙,唐僧依然是個男的。

夏目雅子的美貌讓人印象深刻,演技也非常棒,可惜天不假年,她在27歲就由於急性骨髓性白血病和肺炎併發去世,非常可惜。

不過夏目雅子的唐僧成爲日本觀衆眼中的經典,直接導致日本在之後的幾版《西遊記》中都啓用了女性出演唐僧,這也是日本《西遊記》的一個標誌性特色。

孫悟空,飾演者堺正章

日本出色的司儀、主持人和歌手,也有一手絕活,其在日本的地位相當於我國加強版的汪涵或者何炅。

堺正章出演的孫悟空經常被吐槽的是不像猴子,但這就是日本人的設計,只有他像人了才能搞出CP感來,不然一個人跟一個猴子怎麼搞CP呢。所以,一切形象都是由劇情主題思想決定的。

豬八戒,飾演者西田敏行

這版豬八戒被“吐槽”的一個地方就是太帥!哈,誰都可以帥,但是豬八戒不行,這上哪兒說理去。

西田敏行乃是日本國寶級的演員和主持人,被譽爲“日本電影界的顏面”“稀世名優”,其在日本的地位類似於我國的周潤發。所以,你能想象讓發哥演豬八戒的畫面嗎?

沙僧,飾演者岸部四郎

這位沙僧的形象被吐槽像河童,河童屬於日本神話中特有的生物,其特徵是頭頂上有一個碟子。

岸部四郎就像沙僧一樣在師徒四人中顯得不那麼出名,他其實是一位樂隊的成員,其在日本的地位類似於我國的黃家強吧。

其他角色中,被網友吐槽最多的就是女神版的如來佛祖和爺們版的觀音菩薩,感覺怎麼跟咱們全都反着來呢。

三、日本78版《西遊記》的優缺點和地位

先不說這部電視劇在我國如何,在日本和世界英語國家中那是相當火。

這麼說吧,日本78版《西遊記》在日本人心目中的地位,大概相當於86版《西遊記》在我國觀衆心目中的地位。

尤其難能可貴的是,這部電視劇被英語國家引進後被翻譯成英文,其英文名字叫《monkey》,然後迅速在西方世界引起一陣“西遊熱”,這大概是全世界範圍內傳播最廣的一版《西遊記》影視劇。

日本78版《西遊記》之所以能達到這個地位,首先一個原因是它的製作水平相對比較高,投資也大。 總投資據說達到十億日元,不論按照什麼時候的匯率,其投資至少也在我國86版《西遊記》的十倍以上。

有錢,其特效就捨得花錢,他們很多特效都是實景特效,真正打造出來的,不是用特技機做出來的。此外,和咱們一樣他們也是頻繁找外景地,而不是光在攝影棚裏拍。

其次,這部《西遊記》是一個偏諷刺意味的輕喜劇,這個定位就和咱們不一樣,自然更容易傳播,觀賞性也比較強。

然後,該劇在改編上比較完美,保留了原著框架又加入了時代的思想,這個和咱們也是有異曲同工之妙。

最後,該劇幾位主演的演技普遍比較高。實話實說,雖然美女演的唐僧顯得有些雷,但如果拋棄原著包袱,只看劇情的話,還是很有看點的。

四、爲何能“逼迫”央視投拍86版《西遊記》

日本78版《西遊記》被引入我國後,只播了三集就被叫停。其原因是我國觀衆和有關部門普遍對該劇的一些特色難以接受,比如美女演唐僧,唐僧和孫悟空搞曖昧,唐僧用吻給徒弟療傷治病等,這樣的劇情如果放在現在多少還有一定包容性,但在當時是不可能得到認可的。

因此,日本78版《西遊記》在我國被停播是意料之中的事情,同時很多觀衆在打電話給央視表達不滿的同時,他們也憤怒表示爲何我們不拍自己的四大名著,反而讓日本人拍的四大名著放在央視播出。

這種局面之下,在文化部等部門支持下,央視痛下決心,決定立刻投拍自己的四大名著電視劇,而是一拍就是兩個。《紅樓夢》交給文藝組的王扶林導演,《西遊記》則交給戲曲組的楊潔導演。

可以說,如果沒有日本78版《西遊記》的刺激,恐怕央視也沒有這個魄力在八十年代初就投資上千萬同時上馬兩部四大名著,這一點上咱們普通觀衆還要‘感謝’日本78版《西遊記》。

五、日本78版《西遊記》和我國86版《西遊記》的比較

實事求是講,我國在拍攝86版《西遊記》時在一些劇情上和畫面上借鑑了一些日本78版《西遊記》,這是事實,這種借鑑也屬於正常範圍之內。

都是《西遊記》,自然就有人拿來比較,本來就是文無第一的事情,但在近些年卻有些跑偏。

網絡上大部分人認爲86版《西遊記》是無可指摘的經典,日本的那個不行。此外還有一部分人則走另一個極端路線,認爲日本78版《西遊記》纔是經典,我國的那版跟對方比不值得一提。其中一個論據就是日本78版在西方世界更爲流行。

對此,筆者的看法是,大部分觀衆對86版《西遊記》的感情屬於正常現象,因爲這部電視劇本來就是拍給全國觀衆看的,根本沒有出口創匯的想法。

我國的86版《西遊記》雖然對原著改編較多,但都屬於正向改編。《西遊記》原著是一部內涵深遠的作品,隱晦表達了人性的暗黑和獸性的殘酷。如果按照原著拍,無疑其負能量簡直要爆棚。

尤其是原著對唐僧的描寫確實是黑化了玄奘大師,因此我國佛教協會纔會抵制《西遊記》小說,畢竟玄奘大師是一位大智大勇的英雄。如果按照原著拍,孩子們將來在歷史課上將如何看待玄奘呢?

因此,楊潔導演對86版《西遊記》的主題思想進行改編是非常必要的,她在劇中突出了人性的光輝,團隊的和諧以及面對困難迎難而上的精神,這樣的主題思想正是我國一直提倡的,人民羣衆喜聞樂見的,也非常符合八十年代的時代思想。

此外,美化之後的師徒四人形象尤其是孫悟空得到了廣大孩子們的喜愛,一波一波的孩子都是看着《西遊記》長大的,即使現在這部電視劇的內容、劇情和思想依然不過時。

因此86版《西遊記》成爲我國觀衆心中不可磨滅的經典是正常的,也是合理的。

而日本78版《西遊記》的受衆首先是日本人,由於時代和社會環境的不同,他們更多考慮的是娛樂性,這種娛樂性的東西在當時經濟高度發達的西方社會自然也容易得到認可。

關鍵是,影視劇屬於藝術和文化範疇,文化和藝術本身就有特殊性。

因此,日本78版《西遊記》成爲日本觀衆心目中的經典,這沒毛病。

我國86版《西遊記》成爲我國觀衆心目中的經典,這也沒毛病。

所以,這有什麼可比的呢。

相關文章