这是一个看脸的世界,任何民族、任何语言都不缺乏描述相貌美丑的词汇。在这个新词、新概念不断涌现的时代,汉语又多了一个描述相貌的词——“颜值”。这个词来势汹汹,迅速攻占了各大网络、各类媒体,大有取代所有描述美丑之词的势头。

“颜值”的意义与用法

“颜”和“值”都是汉语固有的词汇。据《现代汉语词典》,“颜”指脸或脸上的表情,如“容颜”“和颜悦色”等,也可引申为体面、面子,如“无颜见人”;“值”指价格、数值,如“币值”“总产值”等。但二者组合在一起作为一个词则是源自日语,指“外表水平,颜面的视觉性的价值”。在网络媒体的推动下,“颜值”一词迅速蹿红,令“美丽”“漂亮”“丑陋”等传统词汇黯然失色,退居一隅。一时间,“颜值”成了人人挂在嘴边的口头禅。

“颜值”一词如此受人青睐,与其强大的表达能力密不可分。无论男女,无论美丑,都可以用“颜值”来描绘。漂亮、帅气的,可用“高颜值”“颜值爆表”甚至“颜值逆天”来形容。不那么漂亮的,可用“低颜值”“颜值为零(负)”甚至“颜值低到超乎你的想象”来形容。“颜值”不仅可以表达传统意义上那种主观的、模糊的、抽象的美丑,更可以将美丑具体化、数字化、客观化。在这个崇尚数字化的时代,人们乐于对美丑进行量化,将其以数值的形式呈现出来,为人们比拼“颜值”提供看似客观、公正的依据。通过手机或电脑程序,人们上传自己的面部照片,可以得出详尽的容貌分析和具体分数,使得“颜值”真正成为一种数值。

“颜值”的翻译

"颜值"本表示男女颜容英俊或靓丽的程度,由此衍生出"颜值高""颜值爆表""颜值暴跌"等说法。后来"颜值"一词已由人及物,也用来表示物品的外表或外观是否美好。

由于“颜值”是个新词,在英语中没有完全对应、具有相同意义和功能的新词,因此只能使用英语中固有的表达进行翻译,而“颜值”本身的那种新奇和时尚感在一定程度上无法充分传达。

1.“颜值”和Face Value

从词素组合和意义对应这两方面来看,英语中和“颜值”最为接近的词组是face value。Face对应“颜”,value兼具价值和数值之意,对应“值”。Face和value组合在一起,指人的面容所呈现出的样貌。美国在线俚语词典Urban Dictionary对face value的解释是这样的:“This term is used when someone has a good face.”该词典还给出了例子:“You have face value mate.”

在英文搜索引擎中搜索face value,可以搜到许多关于如何提升“颜值”的条目,如“Ten Ways to Increase Face Value”“Improving Your Face Value Through Cosmetic Surgery”“Face Care Tips to Increase Your Face Value”等。

这样看来,face value似乎和“颜值”完美对应,但实则不然。在英语中,face value最常用的意义有二:一是“面值”的意思,即印在硬币、纸币、邮票、股票、债券等票据上的票面价值,又叫par value或nominal value;二是指事物的表面价值或外在特征,常用于take/accept someone/something at face value的表达,例如:“Do not accept promises at face value (勿轻信承诺)”或“As a journalist, I knew not to accept anything on the Internet at face value.”(作为记者,我深知不能只看表面就接受网络上的任何事物。)

Face value表示“颜值”时,用的是其字面意义,因此一般的英语词典上都没有列出这一含义。而且,该词组在英语中使用的频率较低,只是一个普通用语,也不是新词,远不像汉语“颜值”一样使用频率高、范围广,更不会给人新颖、时尚的感觉。

2.“颜值”和Face Score

Face score指的是由“颜值”测试网站或软件测出的“颜值”分数,是“颜值”最直接、最具体的体现。下面是笔者在英文搜索引擎上搜到的部分这类网站以及网站上关于face score的表达。

PinkMirror: Face Score Analysis

Blobla: Score Your Face Beauty

Anaface: Facial Beauty Analysis—Score Your Face

无论这类网站或软件对“颜值”的测试准确与否,face score都可以为“颜值”的英译提供一定的参考。在一定的情境下,我们不妨将“颜值”译为face score,如“颜值爆表”或可译为people with undefeatable face scores。

在英文中要如何表达一个人的颜值高呢?你脑子里面可能最先蹦出的就是“good-looking”,这样说太low了,一点体现不出词汇量大的意思。其实在英语里,还有很多地道表达外表漂亮这个意思。

3.“高颜值”的翻译

英语中形容“高颜值”更多的是使用具体描述美貌的词语,以形容词、名词、短语居多。

babe:这个词除了可做对自己另一半的亲密呼唤,还可以形容美女。

doll(漂亮美女)、stunner(绝色佳人)、knockout(美人)这些词均可以形容倾国倾城的大美人。

所谓颜控,也就是遇到帅哥发花痴,看到美女流口水~美好的人与物光看看也觉得赏心悦目~英语中,有哪些词汇可以形容高颜值?

1. beautiful

说到美,怎么能少得了这个基本词汇。单词很简单木错,但是要说出来悦耳动听,关键是句子和语气好么~真心的赞美才能打动人心~

You're the most beautiful woman I've ever seen.

你是我见过最美丽动人的女子。(想象下深情款款的说这句话的样子...)

2. pretty

She's got a very pretty face.

她有着一张极为俊俏的脸。

3. handsome

She's hung up on a handsome boy.

她迷上了一个帅小伙。

The two of them made a handsome couple.

他俩真是养眼的一对。

4. attractive

You're so attractive, I can't take my eyes off you.

你如此迷人,我简直无法将我的目光从你身上移开。

5. lovely

She looked particularly lovely that night.

那一夜,她看起来特别妩媚动人。

6. cute

Check out those cute guys over there!

看看那边那几个帅哥!

7. good-looking

She arrived with a very good-looking man.

她是和一位十分英俊的男士一起来的。

8. gorgeous

You look gorgeous!

你看起来美呆了!

He's got gorgeous eyes.

他有一双迷人的眼睛。

9. stunning

You look absolutely stunning!

你看起来真是美爆了!

10. striking

She was undoubtedly a very striking young woman.

她无疑是一位年轻貌美的女子。

“低颜值”的翻译

说到“低颜值”,人们会想到ugly,但ugly这个词太过赤裸裸,失去了“低颜值”那种委婉、温和的意蕴,因为提起ugly,老外的真实感受是看一眼就糟心、颜值低爆表,基本都要为负了……“不好看”英文到底该咋说?英文中与ugly类似的表达还有unpleasant、hideous、unsightly、repulsive等。相比之下,英文中用来形容“低颜值”的较为委婉的表达方式有颜值低:Homely Homely(长相一般);Be no oil painting(不好看);Plain-Jane Plain(相貌平平,不起眼);Not good-looking(不漂亮)、unattractive、homely、plain、average、uncomely、plain-Jane、not good looking、be no oil painting等。

“不好看”英文到底该咋说?

1. Homely Homely可以形容女性热情友好,特别居家。但这个词一旦用在长相上,就没那么友好了,它的意思是“不好看”、“没吸引力”。例:She has a homely face。(她长相一般。)

2. Be no oil painting说人家不好看,英国人最爱拐弯抹角。Be no oil painting,是不是特别含蓄? 可它还真是用来八卦颜值哒!例:His new girlfriend is no oil painting. (他新交的女朋友真难看。)

3. Plain-Jane Plain作形容词时有“简单、朴素”之意。而英语的世界里,Jane这个名字也很普通。两个词合在一起,用来形容妹纸“相貌平平”、“不起眼”。例:She's indeed a plain-Jane。(她长得真的很一般。)

4. Average Average只能说颜值达到平均分了,average face可以理解为“大众脸”,average-looking意思是“长相一般”。例:She's an average-looking girl。(她是一个长相很普通的妹纸。)

5. Not good-looking 其实美也不一定非要拼颜值,长得不美,可以有气质、可以心灵美。所以,英文里的ugly还是免了吧!嘴上留情说人家“不漂亮”,还可以用not good-looking. 例:She was not exactly good-looking, but definitely attractive。(她不算漂亮, 但确实很有魅力。)

相关文章