這是一個看臉的世界,任何民族、任何語言都不缺乏描述相貌美醜的詞彙。在這個新詞、新概念不斷湧現的時代,漢語又多了一個描述相貌的詞——“顏值”。這個詞來勢洶洶,迅速攻佔了各大網絡、各類媒體,大有取代所有描述美醜之詞的勢頭。

“顏值”的意義與用法

“顏”和“值”都是漢語固有的詞彙。據《現代漢語詞典》,“顏”指臉或臉上的表情,如“容顏”“和顏悅色”等,也可引申爲體面、面子,如“無顏見人”;“值”指價格、數值,如“幣值”“總產值”等。但二者組合在一起作爲一個詞則是源自日語,指“外表水平,顏面的視覺性的價值”。在網絡媒體的推動下,“顏值”一詞迅速躥紅,令“美麗”“漂亮”“醜陋”等傳統詞彙黯然失色,退居一隅。一時間,“顏值”成了人人掛在嘴邊的口頭禪。

“顏值”一詞如此受人青睞,與其強大的表達能力密不可分。無論男女,無論美醜,都可以用“顏值”來描繪。漂亮、帥氣的,可用“高顏值”“顏值爆表”甚至“顏值逆天”來形容。不那麼漂亮的,可用“低顏值”“顏值爲零(負)”甚至“顏值低到超乎你的想象”來形容。“顏值”不僅可以表達傳統意義上那種主觀的、模糊的、抽象的美醜,更可以將美醜具體化、數字化、客觀化。在這個崇尚數字化的時代,人們樂於對美醜進行量化,將其以數值的形式呈現出來,爲人們比拼“顏值”提供看似客觀、公正的依據。通過手機或電腦程序,人們上傳自己的面部照片,可以得出詳盡的容貌分析和具體分數,使得“顏值”真正成爲一種數值。

“顏值”的翻譯

"顏值"本表示男女顏容英俊或靚麗的程度,由此衍生出"顏值高""顏值爆表""顏值暴跌"等說法。後來"顏值"一詞已由人及物,也用來表示物品的外表或外觀是否美好。

由於“顏值”是個新詞,在英語中沒有完全對應、具有相同意義和功能的新詞,因此只能使用英語中固有的表達進行翻譯,而“顏值”本身的那種新奇和時尚感在一定程度上無法充分傳達。

1.“顏值”和Face Value

從詞素組合和意義對應這兩方面來看,英語中和“顏值”最爲接近的詞組是face value。Face對應“顏”,value兼具價值和數值之意,對應“值”。Face和value組合在一起,指人的面容所呈現出的樣貌。美國在線俚語詞典Urban Dictionary對face value的解釋是這樣的:“This term is used when someone has a good face.”該詞典還給出了例子:“You have face value mate.”

在英文搜索引擎中搜索face value,可以搜到許多關於如何提升“顏值”的條目,如“Ten Ways to Increase Face Value”“Improving Your Face Value Through Cosmetic Surgery”“Face Care Tips to Increase Your Face Value”等。

這樣看來,face value似乎和“顏值”完美對應,但實則不然。在英語中,face value最常用的意義有二:一是“面值”的意思,即印在硬幣、紙幣、郵票、股票、債券等票據上的票面價值,又叫par value或nominal value;二是指事物的表面價值或外在特徵,常用於take/accept someone/something at face value的表達,例如:“Do not accept promises at face value (勿輕信承諾)”或“As a journalist, I knew not to accept anything on the Internet at face value.”(作爲記者,我深知不能只看表面就接受網絡上的任何事物。)

Face value表示“顏值”時,用的是其字面意義,因此一般的英語詞典上都沒有列出這一含義。而且,該詞組在英語中使用的頻率較低,只是一個普通用語,也不是新詞,遠不像漢語“顏值”一樣使用頻率高、範圍廣,更不會給人新穎、時尚的感覺。

2.“顏值”和Face Score

Face score指的是由“顏值”測試網站或軟件測出的“顏值”分數,是“顏值”最直接、最具體的體現。下面是筆者在英文搜索引擎上搜到的部分這類網站以及網站上關於face score的表達。

PinkMirror: Face Score Analysis

Blobla: Score Your Face Beauty

Anaface: Facial Beauty Analysis—Score Your Face

無論這類網站或軟件對“顏值”的測試準確與否,face score都可以爲“顏值”的英譯提供一定的參考。在一定的情境下,我們不妨將“顏值”譯爲face score,如“顏值爆表”或可譯爲people with undefeatable face scores。

在英文中要如何表達一個人的顏值高呢?你腦子裏面可能最先蹦出的就是“good-looking”,這樣說太low了,一點體現不出詞彙量大的意思。其實在英語裏,還有很多地道表達外表漂亮這個意思。

3.“高顏值”的翻譯

英語中形容“高顏值”更多的是使用具體描述美貌的詞語,以形容詞、名詞、短語居多。

babe:這個詞除了可做對自己另一半的親密呼喚,還可以形容美女。

doll(漂亮美女)、stunner(絕色佳人)、knockout(美人)這些詞均可以形容傾國傾城的大美人。

所謂顏控,也就是遇到帥哥發花癡,看到美女流口水~美好的人與物光看看也覺得賞心悅目~英語中,有哪些詞彙可以形容高顏值?

1. beautiful

說到美,怎麼能少得了這個基本詞彙。單詞很簡單木錯,但是要說出來悅耳動聽,關鍵是句子和語氣好麼~真心的讚美才能打動人心~

You're the most beautiful woman I've ever seen.

你是我見過最美麗動人的女子。(想象下深情款款的說這句話的樣子...)

2. pretty

She's got a very pretty face.

她有着一張極爲俊俏的臉。

3. handsome

She's hung up on a handsome boy.

她迷上了一個帥小夥。

The two of them made a handsome couple.

他倆真是養眼的一對。

4. attractive

You're so attractive, I can't take my eyes off you.

你如此迷人,我簡直無法將我的目光從你身上移開。

5. lovely

She looked particularly lovely that night.

那一夜,她看起來特別嫵媚動人。

6. cute

Check out those cute guys over there!

看看那邊那幾個帥哥!

7. good-looking

She arrived with a very good-looking man.

她是和一位十分英俊的男士一起來的。

8. gorgeous

You look gorgeous!

你看起來美呆了!

He's got gorgeous eyes.

他有一雙迷人的眼睛。

9. stunning

You look absolutely stunning!

你看起來真是美爆了!

10. striking

She was undoubtedly a very striking young woman.

她無疑是一位年輕貌美的女子。

“低顏值”的翻譯

說到“低顏值”,人們會想到ugly,但ugly這個詞太過赤裸裸,失去了“低顏值”那種委婉、溫和的意蘊,因爲提起ugly,老外的真實感受是看一眼就糟心、顏值低爆表,基本都要爲負了……“不好看”英文到底該咋說?英文中與ugly類似的表達還有unpleasant、hideous、unsightly、repulsive等。相比之下,英文中用來形容“低顏值”的較爲委婉的表達方式有顏值低:Homely Homely(長相一般);Be no oil painting(不好看);Plain-Jane Plain(相貌平平,不起眼);Not good-looking(不漂亮)、unattractive、homely、plain、average、uncomely、plain-Jane、not good looking、be no oil painting等。

“不好看”英文到底該咋說?

1. Homely Homely可以形容女性熱情友好,特別居家。但這個詞一旦用在長相上,就沒那麼友好了,它的意思是“不好看”、“沒吸引力”。例:She has a homely face。(她長相一般。)

2. Be no oil painting說人家不好看,英國人最愛拐彎抹角。Be no oil painting,是不是特別含蓄? 可它還真是用來八卦顏值噠!例:His new girlfriend is no oil painting. (他新交的女朋友真難看。)

3. Plain-Jane Plain作形容詞時有“簡單、樸素”之意。而英語的世界裏,Jane這個名字也很普通。兩個詞合在一起,用來形容妹紙“相貌平平”、“不起眼”。例:She's indeed a plain-Jane。(她長得真的很一般。)

4. Average Average只能說顏值達到平均分了,average face可以理解爲“大衆臉”,average-looking意思是“長相一般”。例:She's an average-looking girl。(她是一個長相很普通的妹紙。)

5. Not good-looking 其實美也不一定非要拼顏值,長得不美,可以有氣質、可以心靈美。所以,英文裏的ugly還是免了吧!嘴上留情說人家“不漂亮”,還可以用not good-looking. 例:She was not exactly good-looking, but definitely attractive。(她不算漂亮, 但確實很有魅力。)

相關文章