Knowlegde can change your fate and English can accomplish your future.

英語裏“七大姑八大姨”怎麼稱呼?莫亂用brother和sister

你是否知道這麼一句常見稱呼?

“七大姑八大姨……”

你是否又知道這麼一句經典唱腔?

“他大舅他二舅都是他舅……”

你是否還知道這麼一句經典臺詞?

“替我照顧好我七舅姥爺,

和他三外甥女……

的前一個丈母孃!”

看到這裏,你的腦子裏已經被搞得一團亂了吧?你在這方面在行嗎?來試試回答這個問題:

甲是乙的親舅的外甥媳婦的弟弟,那甲是乙的什麼人?

古代人或是出於封建禮教,要分清各種親戚關係。

伯仲叔季、本家外戚都有不同的尊卑和地位,嚴格的宗族等級制度讓中國人一直對親戚間的關係劃清界限。

BUT,老外在稱呼親戚時也這麼麻煩嗎?

NO,一點也不。

比如伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父,不加區分,全都叫uncle。

等等,那老外都是怎麼表達親屬關係的?一同來看看吧:

夫妻關係——

Spouse(夫&妻):husband, wife

直系血緣關係——

father, mother(父&母)

son, daughter(子&女)

brother, sister(親兄弟/姐妹,必須是同父同母)

grandfather, grandmother(祖/外祖父&母)

grandson, granddaughter(孫/外孫子&女)

great-grandfather, great-grandmother(曾祖/外祖父&母)

great-grandson, great-granddaughter(曾孫/外孫子&女)

非血緣關係——

stepfather, stepmother(繼父/母))

stepson, stepdaughter(繼子/女)

stepbrother, stepsister(繼兄弟/姐妹)

adopted son, adopted daughter(收養子/女)

親緣關係——

uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)

aunt(姑姑、姨媽、嬸嬸、舅媽等)

nephew(侄子、外甥等)

niece(侄女、外甥女等)

cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是親的)

親家關係——

father-in-law(岳父)

mother-in-law(岳母)

son-in-law(女婿)

daughter-in-law(兒媳)

brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)

sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)

怎麼樣?是不是比中國人慣用的“七大姑八大姨”要簡單多了?

但是有一點要特別注意:我們通常都以brother和sister稱呼兄弟姐妹。

但實際上這正確嗎?

現在中國以獨生子女居多,而實際上所有的獨生子女根本不可能有brother或sister。

真的,沒有和你開玩笑,因爲獨生子女是父母唯一的一個孩子,而brother和sister就是指父母的其他孩子,必須是“親兄弟姐妹”的關係纔行。

現實情況是,我們許多所謂的兄弟姐妹是表或堂的關係,比如uncle或aunt的孩子,而這種關係我們應該稱之爲cousin。

只要這一個單詞,囊括了所有堂、表的兄弟和姐妹。

如果你說brother或sister,老外還以爲是你的同父同母的親兄弟姐妹。

所以,今後別再亂用brother和sister這兩個詞了。

詞典解釋

cousin

1.uncle或者aunt的孩子

從兄弟:從母兄弟/姨兄弟、從父兄弟/叔伯兄弟

從姊妹:從母姊妹/姨姊妹、從父姊妹/叔伯姊妹

表兄弟:舅表兄弟、姑表兄弟

表姊妹:姑表姊妹、舅表姊妹

堂兄弟姊妹;表兄弟姊妹 都可以用cousin這個單詞。

分清三個cousin關係

first cousin 堂兄弟姊妹

distant cousin 遠表兄妹

second cousin 遠房堂或表兄弟姊妹

提到brother學習下常用的短語:

1,blood brother 親兄弟

blood 美 [blʌd] 血,血液;血統

2,brother in law 姐夫 妹夫

3,twin brother 孿生兄弟

Brother和cousin的區別

這兩個都能表示兄弟姐妹,但是區別就是:brother是指同個父母生的哥哥弟弟,而Cousin是指他們爸爸媽媽是brother(同個父母生的),所以還是有一定的差別。其實我們也可以這樣記憶: brother哥哥,弟弟;Cousin表哥,表弟,堂哥,堂弟。

sibling和cousin的區別

sibling: 兄; 弟; 姐; 妹,cousin: 堂[表]兄弟[姊妹],前者是嫡親的,後者是堂或表的兄弟姐妹。

下面是關於cousin的一些句子:

1.My cousin Mark helped me

表兄馬克幫了我。

2.Whereas West Germans drink wine, their Eastern cousins prefer Schnapps

西德人喝葡萄酒,而他們東德的兄弟姐妹則喜歡喝杜松子酒。

3.We are cousins.

我們是表親。

4.The average European kitchen is smaller than its American cousin.

歐式的廚房一般比美式廚房小。

5.His cousin was about to wed.

他表弟要結婚了。

6.George ducked out of his forced marriage to a cousin

喬治逃脫了和他表親的包辦婚姻。

7.Eric was my cousin Edward's boy

埃裏克是我表兄愛德華的兒子。

英文號稱親屬關係比中文簡單很多,

這是 uncle,那是aunt,好像通通解決

可是姨婆舅公該怎麼講?

祖父母級以上長輩

grandfather / grandpa 外公 / 爺爺 / 祖父

grandmother / grandma / granny 外婆/ 奶奶 / 祖母

grandparents 祖父母統稱

★.若是去 -s,grandparent 則是指祖父母其中一人

granduncle 舅公 / 叔公

grandaunt 姑婆 / 姨婆

★.基本上祖父母輩的親戚都只要在前面加上 grand- 字首就可以了。那麼輩分更大的曾祖父、曾曾祖父、或是曾曾曾(因爲很重要,所以要說三次)祖父呢?別擔心,只要在前面加上 great- 字首就可以!

great-grandfather 曾祖父

great-great-grandfather 曾曾祖父

great-great-great grandfather 曾曾曾祖父

父母級長輩

father / dad / daddy / papa 父親 / 爸爸 / 老爸

mother / mom / mommy / mama 母親 / 媽媽 / 老媽

uncle 叔叔 / 伯伯 / 姑丈 / 舅舅

aunt 阿姨 / 嬸嬸 / 姑姑 /舅媽

★.英文中並沒有用來專指阿姨或舅媽的單詞,如果相當堅持要講舅媽的話則可以加上 on my mother’s side / on maternal side 表示是母親那邊的親戚,而父親這邊的則是加上 on my father’s side / on paternal side 就可以咯!

step-father 繼父 / step-mother 繼母

godfather 教父 / godmother 教母

★.別搞錯了,godfather 指的可不是神父,而是教父 (就像 Harry Potter 裏的 Sirius Black 一樣),教父教母其實有點類似我們熟知的乾爹乾媽,只是多了一層宗教涵義在裏頭。很可惜的是,英文中並沒有能夠直接代表乾爹乾媽的單詞。

foster / adoptive father & mother 養父母

平輩

brother 兄弟

sister 姊妹

full brother / sister 同胞兄弟姊妹

half brother / half sister 同父異母 / 同母異父 的兄弟姊妹

★.如果要指年紀比較大的兄姊,則在前面加上 older,反之,較年輕的弟妹則是在前面加上 younger 就可以了。

sibling 手足 / 兄弟姊妹的統稱

cousin 堂表兄弟姊妹

晚輩

son 兒子

daughter 女兒

nephew 侄子

niece 侄女

grandson 孫子

granddaughter 孫女

★.要表示曾孫、曾曾孫等晚輩的話,就和前面的曾祖父曾祖母一樣,加上 great- 字首就可以了。

grand nephew 侄孫

grand niece 侄孫女

姻親

husband 丈夫 / 老公 / 先生 / 外子

wife 妻子 / 老婆 / 太太 / 內子

fiancé 未婚夫

fiancée 未婚妻

He is my fiancé, we’re getting married next month.

他是我的未婚夫,我們下個月要結婚了。

★.這兩個單詞來自法文,兩個字的讀音是一樣的,不過在法文單詞在字尾常常會加上一個 e 來表示陰性,因此即使在英文的使用中,兩者也是有性別之分的。

father-in-law 岳父 / 丈人 / 親家公

mother-in-law 岳母/ 丈母孃 / 親家母

son-in-law 女婿

daughter-in-law 媳婦

brother-in-law 大伯 / 小叔 / 連襟

sister-in-law 大姑 / 小姨 / 妯娌

★.總的來說,只要是因爲結婚而產生的親戚關係,都是「法律上的」,因此只要在後面接上 -in-law 字尾就可以簡單描述各種姻親關係,不怕再叫錯人啦!

查看原文 >>
相關文章