【愛霸口語角】英語陷阱:“What a shame!”到底啥意思?
Knowlegde can change your fate and English can accomplish your future.
Hello,大家好!歡迎來到Byron老師最新的英語分享頻道。在這裏,Byron老師會爲大家分享經典實用的“地道用語”、新式潮流的“流行新詞”以及生活常用的“情景實用句”。
如果大家喜歡愛霸英語口語角,想更多的跟Byron老師學英語,就把這條消息分享轉發給你身邊的朋友吧!
課程講義
“What a shame”到底啥意思?
英文短語“What a shame”,雖然帶了個shame,但其含義和shame的許多本意沒有關係。翻譯成中文,通常就是“太遺憾了”或者“太可惜了”, 偶爾也有“太不應該”的意思。“丟人”的英文應該是“Shame on you”,雖然都有個shame,但因爲詞組搭配不同,意思大相徑庭。
a shame
看到shame這個詞,大家的第一反應就是“丟臉”“羞恥”“可恥”,
但是but,however,一個突如其來的轉折。
如果以某個情況或行爲爲主語,shame前面又加上不定冠詞a,意思就大爲減弱,表示“可惜”,完全沒有“可恥”、“丟人”的意思了。
【例What a shame the pubs are closed多可惜,酒吧都關了門。
It's a shame to waste all this food這些食品全都浪費掉太可惜了。 (雖然浪費掉了也很可恥!!!)
What a shame to die so young年紀輕輕就這樣死去,多可惜。(只能說是很可惜)
It's a shame (that) you're sick 可惜你在生病。(所以你生病是很遺憾、很可惜的事!跟可恥沒半毛錢關係)
It's a great shame you can't come很可惜你不能來。
看清楚了沒?一個是不可數名詞,一個是必須用單數形式的名詞。