【愛霸英語大講堂】外國人真的不用 just so so 來表示 一般般 !_
Knowlegde can change your fate and English can accomplish your future.
外國人真的不用 just so so 來表示 一般般 !_
中國人最常說的就是“so so” ,不是說自己的英語so so,就是說今天的心情so so,某個事物so so。
可是外國人說“一般般”,真的不說“so so”,也不知道是怎麼這句話就傳到了中國。
一起學習正確的表達吧!
1.It’s okay.
還可以。
重音放在"okay"上面的話,可以表示你持中立的態度,並不情願。
比較像現在我們常說的,“好吧”。
- May I use your lipstick?
- What? Oh…it's okay…
- 我可以借用你的口紅嗎?
- 什麼?好吧...
很不情願,怎麼能借口紅呢...
2.Not bad.
不是特別差吧。
外國人說的not bad,往往是離bad就差一點了
- Have you tried my dish?
- Yeah!Not bad.
- 你嘗過我做的菜了嗎?
- 是的,還不錯吧...
很勉強...
3.sort of
一般般,還湊合
sort表示“種類”,sort of 就和kind of差不多,表示“一點點,一般般”。
- Do you like the girl you played with yesterday?
- Sort of.
- 你喜歡昨天一起玩的那個姑娘嗎?
- 一般般吧。
4.Not so hot
不怎麼好,一般
注意,這裏不是“不太熱”,hot 是表示程度很高很好,not so hot就是沒那麼好。
-How do you feel?
-Not so hot.I think I have a cold.
-你感覺如何?
-不怎麼樣,我覺得我感冒了。
5.Just as usual.
一切如舊。
沒有什麼激情也沒有什麼悲壯,就可以直接這麼回答了
Well, you know, it's just as usual.
你都知道的,一切如舊。