那些因为名字烂而被误解的影视剧
你知道吗其实有很多电影都很好看很经典
但是往往电影的名字取得很烂就没去看而被错过的好电影
先说中国影视剧被改名翻车现场:
《我不是潘金莲》在的外文译名:《我不是包法利夫人》
bovary:包法利
《霸王别姬》曾被翻译成《再见吧小老婆》
《寻梦环游记》翻译成《coco夜总会》
《延禧攻略》在日本播出
更名为:《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》
在韩国又被称为:《乾隆皇帝的女人》
甚至还有网友总结韩国剧名格式为:XX皇帝的XXX
《甄嬛传》在国外叫:《宫廷争霸女》
当然我们翻译国外的剧名也很沙雕:
比如说《三傻大闹宝莱坞》
就因为这个译名
导致很多人长时间拒绝看这部电影
但没想到看过以后令人意犹未尽,带给人无尽的思考
《肖申克的救赎》:《刺激1995》
《黑客帝国》,被译成《22世纪杀人网络》
电影《闪光少女》也是被名字毁了的一部好电影
还有中文版翻译的《摔跤吧!爸爸》
《我的个神啊》
《小萝莉的猴神大叔》
香港把天线宝宝译成《天线得得B》,得得B就是弱智的意思
《搏击俱乐部》《门阵俱乐部》名字根本达不到影片的意义==
《低俗小说》
《机器人总动员》
《落水狗》
《两杆大烟枪》
《午夜牛郎》
以上的很多影视作品都很优秀
但是名字听起来就是硬伤啊
还有一些作品被名字耽误,导致被埋没
而片方也吃过票房的亏
看来名字真的很重要
所以很多好剧就是没取好而错过了
那,以上是小编收集的因为名字烂而错过的佳剧
没看的快快补齐了