About是英语中最为简单的词汇了,大家都知道它的基本意思是“关于、大于”的意思,如果我们能将这个词用得灵活且恰到好处的话,也会让我们的英文表达更加地道更加适用。

  比如,很多人看起来似乎挺痛恨富人的,有仇富心理,感觉很多富人为富不仁,身上一点好处都没有,他们身上一点让人喜欢的东西都没有。真的是这样吗?看下面这句话:

  例

  The only thing I like about the rich people is their money.

  译

  我喜欢富人的唯一东西就是他们的钱。

  富人身上的钱,难道你也不喜欢?

  再比如,我们想说“我了解这个事情”或是“我了解这个人”这样的,就可以用“I know this.”或是“I know this guy.”

  但是,这种表达和“I know about this.”以及“I know about this guy.”有什么区别呢?

  其实,如果只用“know”的话,大概表达出来的意思就是你对这件事或是这个人了解的特别深入、特别全面,特别到位;但是,我们实际在生活对某个事情或是某个人特别了解的可能性又不是太大,那么就可以加个“about”,加上这个“about”之后,就可以表明自己只是对这个人或是对某件事了解一些,但不是全部,这样的话,表达的就更为准确到位了。

  又比如,我们做什么事,特别是做一些感觉很尴尬的事情的时候,总是害怕别人知道。但是,我们要知道,头上三尺有神明,我们干了什么,上帝拿着小本本都给我们记着呢!

  例

  Worry, God knows all about you.

  译

  担心吧,你的事儿上帝都知道。

  再如,我们的父母经常告诫我们不要变成像某某某那样的人,但是如果有一天,突然有个人给你说:

  例

  I'm the person your mother warned you about!

  译

  我是你母亲警告(你不要变成)的那种人!

  英语里有一个固定表达:it is about time.

  大概的意思是:正是……的时候,该干……了。

  但是有个哥们说了一句这样的双关语:

  I wrote a book about watch-making……everyone said it was about time.

  我写了一本关于制造钟表的书……人们都说挺是时候。

  注意,这里It was about time:也可理解成:那是关于时间的书。

  再比如,看下面这个好玩的段子:

  美国社会经常讽刺那些社会地位比较高的人:总统、律师、医生、政府官员等,下面的对话是讽刺某些人铁石心肠。

  A man, about to enter hospital, saw two white-coated doctors searching through the flower beds. "Excuse me," he said, "have you lost something?"

  "No," replied one of the doctors. "We're doing a heart transplant[移植] for an income-tax inspector [税收官] and want to find a suitable stone."

  一个男人快进医院时,看见两个穿白大褂的医生正在花坛找什么东西,“对不起,你们丢了什么东西吗?”

  一个医生说,“没丢东西,我们正给一个所得税检查官做心脏移植手术,想找一块儿合适的石头(给他换上)。”

  

  大明老师

  中国人民大学硕士

  中国社科院博士

  前新东方四六级考研英语名师

  从教十余载/学员数十万

  出版英语学习书籍数十本

  【内涵】“The day after tomorrow”是“后天”还是“明天之后”

  英语四六级考425分是什么水平?涨姿势!!!

  若是金庸笔下的人物都去考研,结果又会如何?

  

查看原文 >>
相关文章