最近的天氣越來越暖和了

你知道嗎英語中有許多習語都包含了

與“天氣”有關的詞

但是它們真的是用來描述天氣的嗎?

一起來看看吧!

01

As right as rain:to feel fine and healthy.

這個習語雖然有rain這個單詞,但是和下雨可是一毛錢關係都沒有,(尤指病後)完全康復,十分健康。

例句:

You just need a good night's sleep, and then you'llbe right as rainagain.

你只要好好睡一晚上覺就會完全恢復了。

02

Be a breeze:to be very easy to do.

(常指出乎意料的)輕而易舉的事

例句:

You won't have any problems with the entrance test - it'san absolute breeze.

入學考試你決不會有問題——那實在是輕而易舉的事。

03

Be snowed under:to have so much to do that you are having trouble doing it all.

(因工作太多)忙得不可開交

例句:

I'm absolutely snowed underwith work at the moment.

眼下我正爲手頭的工作忙得不可開交。

04

Break the ice:to say or do something to make someone feel relaxed or at ease in a social setting.

這個用語已經有四個世紀的歷史了。不過之前的意思是“替某人清出一條暢通的道路走”,而非現在用於社交場合的減緩緊張氣氛的意思。由來可能是要從結冰的井中取水,因此必須“破冰”。另一種說法則是船隻若要在結冰的河面上通行,也必須“破冰”纔可以通過。說/做出打破僵局的言論或是行動者,成爲ice breaker(打破僵局的人或物)。

例句:

Someone suggested that we play a party game tobreak the ice.

有人建議我們玩一個集體遊戲來打破沉默。

05

Calm before the storm:the quiet, peaceful period before a moment of great activity or mayhem.

字面意思這個習語比較好理解,暴風雨前的平靜,指重大活動、激烈辯論或災難發生之前的平靜。

例句:

I like to get everything done before the guests arrive and relax for a moment inthe calm before the storm.

我喜歡在客人到來之前把什麼都做好,然後利用暴風雨前那一刻的平靜讓自己放鬆一下。

06

Every cloud has a silver lining:There is always something positive to come out of an unpleasant or difficult situation.

Cloud 和 silver lining 都是比喻用法。苦難就像是烏雲(cloud) , 遮住了陽光。而希望就好比烏雲盡頭那層銀色的襯裏 (silver lining)。中文釋義就指黑暗中總有一絲光明。

例句:

I got laid off from work yesterday, butevery cloud has a silver liningand now I can spend more time writing my book.

我昨天被辭退了,但是黑暗中總有一些光明,現在我有更多的時間寫書了。

07

Fair-weather friend:a person who is only your friend during good times or when things are going well for you but disappears when things become difficult or you have problems.

平時跟你稱兄道弟,但你一有困難就遠離的人,就是俗話說的酒肉朋友,不能共患難的朋友

例句:

She was afair-weather friendbecause she wasn't interested in me once I had lost my job.

她是個不能共患難的朋友,因爲我丟掉工作之後她就對我沒興趣了。

08

On cloud nine:to be extremely happy.

這個習語有點意思,字面意思是九層雲上,其實指的是極度快樂;欣快的幸福狀態。我們中文也有類似的表達,“九霄雲外”,原來中英文也有異曲同工之妙啊。

例句:

"Was Helen pleased about getting that job?" "Pleased? She wason cloud nine!"

“海倫得到那份工作高興嗎?”“豈止是高興?她簡直飄飄然了!”

相關文章