中國擁有着非常悠久的歷史,要知道我們周圍現在的許多國家,都曾經是中國的附屬國。例如日本、韓國等都是,他們的文化受到中國極大的影響。韓國到現在許多傳統節日,依然還保留如同中國一樣的習俗。直到現在日本使用的語言中,仍然保留了部分漢字。今天我們就一起來走進日本,瞭解他們的語言特色。

每次看日本電視劇的時候,總會發現屏幕上配的日文字幕,有些字似乎自己認識,可演員讀出來就聽不懂了。其實這就是日本受中國文化影響很深的表現之一。由於兩國相距非常近,中國人經常去到日本旅遊。有細心的人就發現,日本很多地方都有中文標語,方便前來遊覽的中國遊客。令人稱奇的是,日本居然還流行起了用日式中文。

日式中文,顧名思義就是用日語直接翻譯出來的中文。由於這些中文是直譯出來的,所以語言組織有些奇怪。每次中國遊客看到這些日式中文標語,就忍不住哈哈大笑,紛紛說:“這簡直就是掌握了中文的精髓。”這些漢字組合在一起讀起來雖然不通順,但意思卻一目瞭然。

比如說“不能飲用”的日語,用中文翻譯過來是“我不能喝它”。“保持安靜”用中文翻譯過來,是“靜靜請進入”這些典型的日式中文,都是參照了日語的語法。可由於中國漢字對日本語言文字的影響,因此翻譯出來,中國人還是能看懂的。

很多去日本旅遊的遊客,都很喜歡看這些日式標語。有些人甚至專門去打卡日式中文標語,並且腦洞大開的思考它是什麼意思。可以算爲自己的日本之旅,增添樂趣。日本單獨列出中文標語,足以看出日本是非常尊重傳統文化的國家。畢竟日本文化是由中國文化衍生出來的,對於他們來說像先輩一樣的存在,非常的敬重。日本和中國自古爲鄰,兩國之間文化交融,希望未來也能繼續保持友好發展。

相關文章