摘要:众所周知,《School Days》原本的译名应该叫做“学院的日子”,意思就是学院里的生活,这也是比较符合作品本身恋爱冒险向主题的名字,可是基于我国语言实在过于博大精深,而最终被广大漫迷一直认为《日在校园》是最为符合的翻译,因为这个译名无论是联系作品的剧情,还是关系形容到诚哥的伟大“壮举”,都十分贴切,甚至可以说是到位又精髓,毫无违和感。但是没有一个靠谱的译名,想要在国内引起反响几乎是不可能的事情,可是要取出像《日在校园》这般贴切的名字,又实在让人绞尽脑汁,难怪小哔最初留意到《Mother Days》这部作品时,不少网友都在讨论该如何翻译是好。


哈喽大家好,我是小哔哔。说起大名鼎鼎的游改动漫《日在校园》,相信各位老司机都不陌生了,其中的男主角伊藤诚更是在动漫界享有着“渣男之王”美誉的动漫角色。而看过这部作品的朋友都知道那句名言“别笑诚哥死得早,诚哥笑你……少”咳咳,作为一部恋爱,冒险向的作品,《日在校园》不仅在Galgame里的领域影响极大,其衍生出的动漫作品更是对后继的校园类动漫产生了深厚的影响。


在ACG界有着这么一条不成文的规定,一般来说人气超高的作品,在第一作完结后制作商必然会推出续作,或者与其相关的外传作品,总的来说就是要榨取这部神作的剩余价值。


当然,《日在校园》也没逃过这种命运,以《School Days》为基础推出的《Summer Days》、《Cross Days》、《Island Days》等后继作品,不仅为Days系列打开了一定知名度,也为诚哥与其他角色在另外几个平行世界开拓了新的故事。但是,小哔今天要讲的这部续作《Mother Days》却有所不同,单是看名字就让绅士们感到颇难为情,更别提里面的人物设定了。


众所周知,《School Days》原本的译名应该叫做“学院的日子”,意思就是学院里的生活,这也是比较符合作品本身恋爱冒险向主题的名字,可是基于我国语言实在过于博大精深,而最终被广大漫迷一直认为《日在校园》是最为符合的翻译,因为这个译名无论是联系作品的剧情,还是关系形容到诚哥的伟大“壮举”,都十分贴切,甚至可以说是到位又精髓,毫无违和感。


但是说到《Mother Days》这部以《School Days》中各个女主角母亲为主要角色的续作,其中文名字翻译就让人有点头痛了。以往的《Summer Days》可以是翻译成《日在夏天》、《Cross Days》可以翻译成《交叉之日》,可是《Mother Days》对于这种形式惯例的神翻译却非常不适用,单是听名字就很容易让人物会是“母亲节”,跟何况是中文翻译。


不少网友知道这部续作后,都纷纷提出了自己心中的理想译名,什么“母亲之日”,“太阳妈妈”等,却无一可以还原出《Mother Days》的真正精髓,“母亲之日”这个听起来还算靠谱,可是小哔总觉得凹显不出动画的主题,听上去还是和“母亲节”有点关系,而“太阳妈妈”这个更儿戏,听起来有种“天线宝宝”这类动漫的幼稚感。

因为有着《日在校园》这部神作作为基础铺垫,《Mother Days》的剧情和人设肯定不会逊色到哪里,仅仅从各位母亲大人的人设方面,小哔相信各位阿宅绅士都能看出非常有意思。但是没有一个靠谱的译名,想要在国内引起反响几乎是不可能的事情,可是要取出像《日在校园》这般贴切的名字,又实在让人绞尽脑汁,难怪小哔最初留意到《Mother Days》这部作品时,不少网友都在讨论该如何翻译是好。


《日在校园》出了一部续作,名字有点来头,网友:该如何翻译好?那么对于《Mother Days》这部作品,各位小伙伴觉得最适合中文译名又该叫什么呢?欢迎在下方留言告诉我,感谢您的阅读。

相关文章