摘要:大家也都知道,《School Days》正常翻译过来的名字应该是“学院的日子”,这样的名字也是十分符合作品标签本身,但基于我国文化博大精深,再受到广大漫迷们的影响,最终《日在校园》这个译名被敲定下来。而《日在校园》自然也是如此,像以《School Days》为基础推出的《Summer Days》、《Cross Days》、《Island Days》等后继作品不仅让Days系列的知名度大大提高,也让编剧拥有更大的开阔方向,从而致使有吸引力的作品一部接着一部。

“别笑诚哥死得早,成哥笑你**的少”。作为一部恋爱向且具有一定冒险元素的作品,《日在校园》可谓是大名鼎鼎,相信对于各位老司机来说,那更是不陌生了。

对于网友而言,一部好的作品,不仅体现在剧情上,名称亦是如此。就如小编说的《日在校园》一样,如若将原作名《School Days》照搬,估计在国内热度会降下去不少,可见名字的重要性。

正是因为《日在校园》如此火爆,所以它在Galgame领域里影响极大,且衍生的动漫作品对后继的校园类动漫产生了深远的影响。

一般来说,一部人气超高的作品,在第一部制作完成后,定会推出续作或是与其相关的外传等作品,以此榨取该部作品最后的价值。这一点不仅仅体现在ACG界,像其他领域,大都是如此。

而《日在校园》自然也是如此,像以《School Days》为基础推出的《Summer Days》、《Cross Days》、《Island Days》等后继作品不仅让Days系列的知名度大大提高,也让编剧拥有更大的开阔方向,从而致使有吸引力的作品一部接着一部。

这不,继上面这些作品后,《日在校园》的前传《Mother Days》也正准备上线。但是这时问题又来了,根据以往的作品译名,《Mother Days》这部作品如何取出一个优质的名称,成为了难点。

大家也都知道,《School Days》正常翻译过来的名字应该是“学院的日子”,这样的名字也是十分符合作品标签本身,但基于我国文化博大精深,再受到广大漫迷们的影响,最终《日在校园》这个译名被敲定下来。

这个译名无论是从剧情本身还是诚哥的伟大“壮举”方面上来看,都是十分的贴切,可以说十分到位且非常精髓,毫无违和感,能有这么大的吸引力自然也就不奇怪了。

但要说到以《School Days》中各个女主角母亲为主要角色的《Mother Days》,那译名可就十分头疼了。如果借鉴以往的续作译名来命名,又有点不太适用。

原因无他,主要是之前的《Summer Days》可以翻译成《日在夏天》、《Cross Days》可以翻译成《交叉之日》,但《Mother Days》显然有些与众不同,如若按照以往惯例再来翻译,肯定是行不通了。

因此有不少网友献上了自己心中的理想译名,像什么“太阳妈妈”,“母亲之日”,可无一例外,都没有表现出《Mother Days》的真正精髓。

虽说“母亲之日”这个译名看起来还算靠谱,但小编总觉得不贴合作品的主题,且总感觉和母亲节有关系。而“太阳妈妈”更是非常幼稚,听起来简直有种“花园宝宝”的既视感,总感觉在年龄上有些不对路。

《Mother Days》以《日在校园》为基础,所以在剧情及人设上肯定与《日在校园》息息相关。毕竟从《日在校园》中各位母亲大人的人设上来看,众多阿宅绅士们都觉得有意思,更别说年轻版的母亲大人了。

然而没有一个靠谱的译名,要在国内引起反响始终是有难度的,可要翻译出“日在校园”这般十分贴切的译名,实在是让人抓耳挠腮,不少网友表示已经词穷了。

相关文章