摘要:先後出版《密涅瓦火柴盒》(上海譯文出版社,2009)、《達·芬奇傳》(上海書店出版社,2015,該譯著於2016年3月獲第三屆中國非通用語優秀成果獎譯著類二等獎,於2019年獲得2018年度意大利文化遺產活動部國家翻譯獎譯者獎)、《樹敵costruireil nemico》(上海譯文出版社,2016)、《論快樂》(人民出版社,2017,該譯著獲得2017年度意大利外交與國際合作部文學翻譯出版資助)、《帕佩撒旦阿萊佩:流動社會紀事》(上海譯文出版社,2019)等譯著,在國內外學術期刊上發表論文10餘篇。Her main research directions include Italian literature and Italian Renaissance. Some of her pubblications: “La Bustina di Minerva (Shanghai Translation Publishing House, 2009) and “Leonardo” (Shanghai Bookstore Publishing House, 2015, which won the second prize in the translation category of the third Chinese Non-Common Language Outstanding Achievement Award in March 2016, the translator award of the “Premi Nazionali per la Traduzione” of Italian Ministry of Cultural Heritage and Activities in 2018, and “Costruire il nemico (Shanghai Translation Publishing House, 2016). "De Voluptate" (People's Publishing House, 2017, supported by Italian Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation in literary translation and publication in 2017), and "Pape Satàn Aleppe: Cronache di una società liquida" (Shanghai Translation Publishing House, 2019) . She has published more than 10 papers in academic journals at home and abroad.。

2019年,爲紀念達·芬奇500週年忌辰意大利駐華使館和意大利駐華使館文化中心計劃組織的豐富系列活動中,我們榮幸的宣佈自4月15日至19日將舉辦“達·芬奇周”系列講座。在北京的活動由意大利駐華使館文化中心與中央美術學院美術館合作舉辦。此外,天津大學和天津意大利之家協助舉辦在天津的講座。

In the context of the rich program of activities planned this year by the Italian Embassy and the Italian Institute of Culture for the celebration of the 500th anniversary of Leonardo, we are pleased to announce the “Leonardo da Vinci Week”, which will be held from April 15th to April 19th in Beijing and Tianjin. The events are co-organized by the Italian Institute of Culture of the Italian Embassy in cooperation with the Museum of the Central Academy of Fine Arts in Beijing. In addition, Tianjin University and Casa Italia co-organize the events in Tianjin.

自由入場 Free Entrance

英文 In English

達·芬奇與文藝復興的創新性

Leonardo: innovator and symbol of scientific and technological renaissance

在他去世五百年之後,列奧納多·達芬奇依然是全才理想的代表人物,因此是世界文化的共同財富。他什麼都想了解,既是藝術家,又是一位工程學家和科學家,爲後世留下了不限於成百上千頁各種手稿的豐富遺產。列奧納多又是一個特殊歷史時期的著名代表,那一時期不僅見證了建築和藝術的復興,而且也見證了科學和技術的再生。在那一非凡時期中,一代創新者留下了一條發展進程的軌跡,它能極大地幫助我們想象和夢想未來。

Five hundred years after his death, Leonardo Da Vinci is still the representative of the ideal of talent, and therefore the common wealth of world culture. He wanted to know everything. He was an artist, an engineer and a scientist, who left behind a rich legacy of manus not limited to hundreds of pages. Leonardo is also a famous representative of a special historical period, which witnessed not only the revival of architecture and art, but also the regeneration of science and technology. In that extraordinary period, a generation of innovators left atrack of development, which can greatly help us imagine and dream about the future.

“白丁”之言:文學視閾下的達·芬奇筆記研讀

Words of an "omo sanza lettere":A study of Leonardo da Vinci's manus from a literary perspective

作爲意大利文藝復興運動的代表性人物,列奧納多·達·芬奇留給後人的不僅有百世不朽的藝術傑作,還有浩如煙海的豐富文稿。這些文稿的內容包羅萬象,既是達·芬奇在繪畫、建築、軍事、工程、音樂、數學、天文等諸多領域非凡造詣的見證,也忠實記錄了一個生活在文藝復興鼎盛時期的“全能天才”的人生經歷及其所見所聞和所思所感。從文學視角對“寫作者”達·芬奇的筆記進行研讀,可以挖掘其藝術創作和科學探索背後的人文情懷。

As a representative figure of the Italian Renaissance, Leonardo da Vinci (1452-1519) had left to later generations not only immortal masterpieces of art, but also numerous manus presenting his extraordinary accomplishments in painting, architecture, military, engineering, music, mathematics and astronomy, etc. Meanwhile, these manus had also faithfully recorded the life experience and the thoughts of this “universal genius” representing the High Renaissance. From a literary perspective, we can probe into Da Vinci's inner world as an "author" by analyzing the text of his manus, and to explore the humanistic values behind his art and scientific explorations.

主講人:易諾晨教授

易諾晨爲意大利薩薩里大學化學藥學系的材料科學教授,兼任材料科學及納米科學實驗室(LMNT)主任。他畢業於意大利帕多瓦大學物理系,曾於1992至1996年擔任京都大學外國助理研究員。1998至2000年,他以研究員成分加入帕多瓦大學機械工程系。

他曾是巴黎第六大學、大阪府立大學、京都大學及北京大學的化學科技訪問教授,是洛陽師範大學的榮譽教授及皇家化學學會成員。

2010至2018年間,他就任意大利駐華使館科學技術參贊。

他十分關注科技傳播,出版了多部著作,並組織了面向大衆的多個活動及研討會。2018年,他出版了《列奧納多身後的創新者》(Springer出版社),講述科技領域的文藝復興;2019年,湖南文藝又將出版他的著作《列奧納多筆下的女性祕密》(Secrets of Leonardo’s women)。目前,他正在以顧問身份參與列奧納多·達芬奇紀錄片的製作。

Plinio Innocenziis full professor of Materials Science at the Department of Chemistry and Pharmacy of the University of Sassari and director of the Laboratory of Materials Science and Nano technology (LMNT). He has studied Physics at the University of Padova and spent his post-doc time as foreign associate researcher from 1992 to 1996 at Kyoto University in Japan. From 1998 to 2000 has joined the Department of Mechanical Engineering of the University of Padova as researcher.

He has been visiting professor at the University of Paris VI, Osaka Prefecture University, Kyoto University and Beijing University of Chemical Technology, he is Honorary professor at the Normal University of Luoyang and Fellow of the Royal Society of Chemistry.

He has served as Science and Technology Councilor at the Embassy of Italy to the People Republic of China from 2010 to 2018.

He has devoted great attention to science popularization publishing several books and organizing events and conferences for the general public. In 2018 has published The Innovators behind Leonardo (Springer) to illustrate the scientific and technological Renaissance and in 2019 the Secrets of Leonardo’s women (Hunan Publishing). He is collaborating as consultant for the realization of documentaries on Leonardo da Vinci.

演講人:李婧敬教授

李婧敬,北京外國語大學歐洲語言文化學院意大利語專業副教授,北京外國語大學意大利語言文學博士和意大利那不勒斯東方大學意大利研究博士。

研究方向主要包括意大利文學和意大利文藝復興研究。先後出版《密涅瓦火柴盒》(上海譯文出版社,2009)、《達·芬奇傳》(上海書店出版社,2015,該譯著於2016年3月獲第三屆中國非通用語優秀成果獎譯著類二等獎,於2019年獲得2018年度意大利文化遺產活動部國家翻譯獎譯者獎)、《樹敵costruireil nemico》(上海譯文出版社,2016)、《論快樂》(人民出版社,2017,該譯著獲得2017年度意大利外交與國際合作部文學翻譯出版資助)、《帕佩撒旦阿萊佩:流動社會紀事》(上海譯文出版社,2019)等譯著,在國內外學術期刊上發表論文10餘篇。

在獲得的多個獎項中包括2019年獲得2018年度意大利文化遺產活動部國家翻譯獎譯者獎。

Co-speaker:Prof. Li Jingjing

Associate Professor of Italian Language, European College of Languageand Culture, Beijing Foreign Studies University, Doctor of Italian Language and Literature, and Doctor of Italian Studies, Oriental University, Naples, Italy.

Her main research directions include Italian literature and Italian Renaissance. Some of her pubblications: “La Bustina di Minerva (Shanghai Translation Publishing House, 2009) and “Leonardo” (Shanghai Bookstore Publishing House, 2015, which won the second prize in the translation category of the third Chinese Non-Common Language Outstanding Achievement Award in March 2016, the translator award of the “Premi Nazionali per la Traduzione” of Italian Ministry of Cultural Heritage and Activities in 2018, and “Costruire il nemico (Shanghai Translation Publishing House, 2016). "De Voluptate" (People's Publishing House, 2017, supported by Italian Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation in literary translation and publication in 2017), and "Pape Satàn Aleppe: Cronache di una società liquida" (Shanghai Translation Publishing House, 2019) . She has published more than 10 papers in academic journals at home and abroad.

Among the numerous awards received the Translator Award of the 2018 National Translation Award of the Italian Ministry of Cultural Heritage and Activities in 2019.

相關文章