摘要:「のび太」翻译过来就是“伸太”,可是大家都已经习惯了大雄这个名字,即使你对着别人说野比伸太,相信别人也不清楚你说的是谁。康夫这个翻译乍眼一看有点让人摸不着头脑,但是结合大雄的父母给大雄起名字的那段话,我们就很容易理解了。

《哆啦A梦》是不少人的童年回忆,相信很多人都幻想着能有一只机器猫陪伴在自己的身边。哆啦A梦,这个来自22世纪的猫型机器人,不同人对他的称呼也不一样。“蓝胖子”“机器猫”“小叮当”这些都是大家习惯的叫法,不管是哪一种,只要说出口,我们就能快速联想到哆啦A梦。其实,除了哆啦A梦之外,其他的角色也有不少名称。今天,我们就来聊一聊主角大雄。

说到大雄,大家肯定都不会陌生。大雄就是因为过于“废柴”,所以哆啦A梦才会专门从未来过来照顾大雄并试图让大雄变得聪明。虽然大雄的缺点很多,可是在很多时候,大雄都能表现出极强的责任感,在剧场版中,大雄也多次拯救世界。那么,你是否知道大雄的四个名字呢?其实,这都是翻译的问题,但是不同的翻译也是时间变迁的表征,不同年代的人对大雄的叫法也不一样。从这里,我们也能看出《哆啦A梦》这部动漫真的陪伴了几代人成长。

下面,我们就来聊一聊大雄的四个名字。

康夫。康夫这个名字,70后叫得多,父亲辈的人都会将大雄称为康夫。康夫这个翻译乍眼一看有点让人摸不着头脑,但是结合大雄的父母给大雄起名字的那段话,我们就很容易理解了。“希望他能够健康地长大,不管到什么时候都能够不断进步,带着这样的寓意我给他取名叫做「のび太」”,这是大雄爸爸的原话。结合这段话,我们就能理解为何最初的翻译是“康夫”了。“康夫”这个名字能表达出大雄的爸爸对大雄的祝福,这么看来,这个翻译也还是不错的,这采用的是意译的方式。

叶大雄。叶大雄这个名称在早期的《哆啦A梦》中也用得比较多,我印象中有一集大雄用报社游戏装置采集新闻并遭到了老师的批评,两个小孩和一个捡破烂的人拿到新闻纸条并念出“叶大雄考试经常考零分”。叶大雄这个名字是直译过来的,前期翻译的时候,“野比”直接被翻译成“叶”,这也是比较简略的翻译了。

野比大雄。野比大雄这个名字应该是大家最熟悉的了,不管是90后还是00后,肯定都认定了这个名字。这个翻译属于直译,但是也有一点改动。不管如何,这个名字现在是被广泛承认的存在,使用的频率也是最高的存在。即使和真正的翻译存在一点出入,但是习惯成自然。

野比伸太。野比伸太其实才是最直接的翻译,这个也算是最为正式的翻译。可是,知道这个翻译的人并不是很多,平时人们说得也比较少,我们可以在某些翻译作品中看到这个名字。「のび太」翻译过来就是“伸太”,可是大家都已经习惯了大雄这个名字,即使你对着别人说野比伸太,相信别人也不清楚你说的是谁。

从大雄名字的变化中,我们能明确感受到时代的发展。我个人感觉大雄这个名字应该不会再有太大的变动,对此,你是什么态度呢?欢迎大家留言讨论。

相关文章